1. 신약에서 예수님의 말씀 (마태복음 3:12, 누가복음 3:17)
"손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사, 알곡은 모아 곳간에 들이고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라."
여기서 **"쭉정이"**는 헬라어 **"ἄχυρον (아퀴론)"**입니다.
이는 타작 후 알맹이가 없는 곡식 껍질, 즉 가치 없고 버려지는 부산물을 의미합니다.
히브리어에서 이와 가장 가까운 단어는 **"מֹּץ (모츠)"**입니다.
2. 구약에서 "모츠(מֹּץ)"가 사용된 구절들
① 시편 1:4
"악인들은 그렇지 아니하며, 오히려 바람에 날리는 쭉정이(מֹּץ, 모츠) 같도다."
➡ 악인은 가치 없는 존재이며, 바람에 날려 사라질 것이라는 개념이 강조됩니다.
② 이사야 17:13
"그들은 바람 앞의 쭉정이(מֹּץ, 모츠)처럼 날아가리라."
➡ 바람에 의해 쉽게 흩어지는 존재를 의미합니다.
③ 호세아 13:3
"그들은 타작 마당에서 바람에 날리는 쭉정이(מֹּץ, 모츠) 같으며, 굴뚝에서 나가는 연기 같으리라."
➡ 소멸될 존재로서의 쭉정이를 강조합니다.
④ 말라기 4:1
"보라, 여호와의 날이 이르리니, 이는 풀무 불같이 탈 것이라. 교만한 자와 악을 행하는 자는 다 지푸라기(קַשׁ, 카쉬) 같을 것이니, 그 이르는 날이 그들을 살라..."
➡ 여기서는 "카쉬(קַשׁ)", 즉 "지푸라기"가 쓰였지만, 개념적으로 쭉정이(모츠)와 유사한 소멸될 존재를 의미합니다.
3. 결론: "모츠(מֹּץ)" vs. "카쉬(קַשׁ)"
모츠(מֹּץ) - 바람에 날리는 쭉정이
가치 없는 부산물
가볍고 쉽게 날아가 버리는 것
하나님의 심판에서 살아남지 못하고 사라질 존재
시편 1:4, 이사야 17:13, 호세아 13:3에서 강조됨
카쉬(קַשׁ) - 불에 태워지는 지푸라기
잘 마른 곡식 줄기
불에 쉽게 타버리는 것
하나님의 심판에서 불살라질 존재
말라기 4:1에서 강조됨
예수님의 말씀 **"쭉정이는 모아 불에 던지리라"**는
"모츠(מֹּץ)" - 가치 없는 부산물
"카쉬(קַשׁ)" - 불에 던져지는 존재
이 두 개념이 합쳐진 의미로 볼 수 있습니다.
시편 1:4의 "모츠(쭉정이)"는 바람에 날리는 개념을 강조하며,
말라기 4:1의 "카쉬(지푸라기)"는 불에 타버리는 개념을 강조합니다.
예수님의 말씀은 "모츠"와 "카쉬" 개념을 동시에 포함하며, 쭉정이가 불에 던져지는 심판의 이미지를 완성합니다.
4. 결론: 시편 1:4에서 "모츠"를 "쭉정이"로 번역하는 것이 적절한가?
✅ 예, "쭉정이"로 번역하는 것이 가장 적절합니다.
**"겨"**는 여전히 활용 가치가 있지만,
**"쭉정이"**는 버려지는 부산물이며, 바람에 날려 사라질 것이라는 의미가 더 강합니다.
시편 1:4에서 악인이 "바람에 날리는 모츠"로 표현되었으므로, "쭉정이"가 가장 적절한 번역입니다.
1. "מֹּץ (모츠)"의 분석
**모츠(מֹּץ)**는 타작 후 바람에 날리는 가벼운 껍질을 가리킨다.
보통 알맹이가 없는 곡물 껍질(=쭉정이) 또는 겨를 의미한다.
모츠 자체는 농사에서 가치 없는 부산물이며, 쉽게 날아가 버리는 것을 비유적으로 사용한다.
2. 성경 내에서 "모츠(מֹּץ)"가 사용된 사례
① 시편 35:5
"그들이 바람에 날리는 겨(מֹּץ, 모츠) 같게 하시며, 여호와의 천사가 그들을 쫓게 하소서."
➡ 여기서는 **"겨"**로 번역되었으나, 의미상 **"쭉정이"**도 가능하다.
② 이사야 17:13
"그들은 바람 앞의 겨(מֹּץ, 모츠)처럼 날아가리라."
➡ 바람에 가볍게 날려가는 것이 강조된 표현으로, **"쭉정이"**로 번역해도 어울린다.
③ 호세아 13:3
"그러므로 그들은 아침 구름 같으며, 사라지는 이슬 같으며, 타작 마당에서 바람에 날리는 겨(מֹּץ, 모츠) 같으며, 굴뚝에서 나가는 연기 같으리라."
➡ 여기서는 분명히 **"쭉정이"**를 의미하는 문맥이다.
3. 유대 전통 및 주석 해석
라시(Rashi): 모츠(מֹּץ)는 "알맹이가 없는 곡식 껍질이며, 바람에 쉽게 날아가는 쓸모없는 것"을 의미한다.
미드라쉬(Tehillim 1:4 주석): 악인들은 자신을 강한 존재로 여기지만, 실제로는 쓸모없는 껍질처럼 사라질 운명이다.
탈무드(Sotah 5a): 모츠는 "빈 껍질과 같아서, 바람이 불면 사라지는 존재"를 의미한다.
4. 결론: "쭉정이" vs. "겨"
**"겨"**는 곡식에서 껍질을 벗길 때 나오는 가벼운 부분이지만, 실제로는 사료나 기타 용도로 활용 가능하다.
**"쭉정이"**는 알맹이가 없는 껍질로, 완전히 가치 없는 부산물이다.
성경의 문맥에서 모츠(מֹּץ)는 가치 없고 쓸모없는 것을 의미하므로, "쭉정이"로 번역하는 것이 더 정확하다.