이 것들을, 형제들아, 나는 나 자신과 아볼로에게 적용시켰으니, 너희를 위함이라.
이는 너희로 하여금 우리 안에서 배우게 하려 함이니, 곧 “기록된 것들 이상으로 넘어가지 말라”는 것을 따라 살게 하려 함이라. 그래서 누구든지 한 사람을 위하여 다른 사람을 대적하며 교만하지 않게 하려는 것이다.
Ταῦτα (타우타) — 이것들을
지금까지 말한 교훈적 예들을 가리킴
δέ (데) — 그러나 / 또한
전환 혹은 강조의 접속사
ἀδελφοί (아델포이) — 형제들아
바울이 성도들에게 부드럽고 권면적으로 말할 때 쓰는 호칭
μετεσχημάτισα (메테스케마티사) — 나는 적용시켰다, 비유적으로 전환하였다
어떤 개념이나 교훈을 자신과 아볼로에게 전형으로 나타냈다는 의미
εἰς ἐμαυτὸν (에이스 에마우톤) — 나 자신에게
내게 적용하여, 나를 예로 삼아
καὶ Ἀπολλὼν (카이 아폴론) — 그리고 아볼로에게
바울과 함께 거론되는 교사로서의 대표적 인물
δι’ ὑμᾶς (디 휘마스) — 너희를 위하여
모든 예시적 적용의 목적은 고린도 교회를 위한 것임을 강조
ἵνα ἐν ἡμῖν (히나 엔 헤민) — 이는 우리 안에서 ~하기 위함이니
‘우리’를 통해 너희가 배워야 할 어떤 목적을 명시함
μάθητε (마데테) — 너희가 배우도록
제자됨(μαθητής)의 동사형, 바르게 훈련되다, 교훈받다
τὸ μὴ ὑπὲρ (토 메 휘페르) — 넘어서지 않도록
‘~를 넘어가지 말라’는 명령적 표현. 여기서는 경계선을 넘지 말라는 경고.
ἃ γέγραπται (하 게그랍타이) — 기록된 것들
완료 수동태 — ‘이미 기록되어 있고 지금도 효력을 가지는 상태’
→ 신약 전역에서 항상 성경(구약) 말씀을 의미함. 예: 마 4:4, 롬 1:17 등.
ἵνα μὴ εἷς (히나 메 헤이스) — 이는 누구든지 ~하지 않도록
결과 혹은 목적의 부정적 경고
ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς (휘페르 투 헤노스) — 한 사람 위로
누군가를 편들어 높이며
φυσιοῦσθε (퓌시우스데) — 너희가 교만하게 되지 않도록
‘부풀다, 자고하다’는 뜻. 교만과 분열을 일으키는 태도
κατὰ τοῦ ἄλλου (카타 투 알루) — 다른 사람을 대적하여
편을 갈라 누군가를 배척하거나 대항함
**γέγραπται (게그랍타이)**는 이 구절에서 단순한 문서나 발언이 아니라,
**하나님의 말씀, 곧 이미 기록된 성경(구약)**을 가리킵니다.
바울은 성도들이 교리적 판단이나 사역자 평가를 할 때,
반드시 기록된 성경을 넘어서지 말아야 함을 명령합니다.
이는 성경 밖에서 말하는 자칭 계시, 사적 해석, 인간 중심 판단을 철저히 경계하는 바울의 교회 보호적 명령입니다.
형태: γέγραπται
어근: γράφω (쓰다, 기록하다)
형태 분석: 완료 시제, 수동태, 직설법, 3인칭 단수
의미: “기록되어 있다”, “기록되었느니라”
이 표현은 신약 성경에서 약 60회 이상 등장하며, 대부분 구약 성경의 인용이나 하나님의 말씀을 직접 인용할 때 사용됩니다.
마태복음 4:4
“기록되었으되(γέγραπται), 사람이 떡으로만 살 것이 아니요…”
→ 예수님께서 구약 성경을 인용하실 때 사용하신 표현입니다.
로마서 1:17
“기록되었으되(γέγραπται), 의인은 믿음으로 말미암아 살리라…”
→ 구약의 하박국 2:4을 인용하며 사용됩니다.
갈라디아서 3:10
“기록된 바(γέγραπται), 율법 책에 기록된 모든 일을 행하지 아니하는 자는 저주 아래에 있다…”
→ 신명기 27:26을 인용하며 사용됩니다.
이처럼 γέγραπται는 신약에서 구약 성경의 권위를 강조하거나 하나님의 말씀을 직접 인용할 때 사용되는 고유한 표현입니다.