★ 스가랴 1:1 בַּחֹ֙דֶשׁ֙(바호데쉬, 그 달에) הַשְּׁמִינִ֔י(하시미니, 여덟째) בִּשְׁנַ֥ת(비쉬낫, 해의) שְׁתַּ֖יִם(슈타임, 둘) לְדָרְיָ֑וֶשׁ(르다르야베쉬, 다리오의) הָיָ֣ה(하야, 있었다/임했다) דְבַר־יְהוָ֗ה(드바르-여호와, 여호와의 말씀) אֶל־זְכַרְיָה֙(엘-즈카르야, 스가랴에게) בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔ה(벤-베레크야, 베레크야의 아들) בֶּן־עִדֹּ֥ו(벤-이도, 이도의 아들) הַנָּבִ֖יא(한나비, 그 예언자) לֵאמֹֽר׃(레에모르, 말하여 이르되)
직역: 스가랴 1:1 여덟째 그 달에, 다리오의 둘째 해에, 여호와의 말씀이 예언자, 스가랴에게, 베레크야의 아들, 이도의 아들에게 임했다, 말하여 이르되.
번역: 스가랴 1:1 다리오 왕 제이년, 여덟째 달에 여호와의 말씀이 예언자 스가랴, 곧 베레크야의 아들이자 이도의 손자에게 임하였다.
★ 스가랴 1:2 קָצַ֧ף(카차프, 분노했다) יְהוָ֛ה(여호와) עַל־אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם(알-아보테이헴, 너희 조상들 위에) קָֽצֶף׃(카체프, 큰 분노로)
직역: 스가랴 1:2 여호와는 너희 조상들 위에 크게 분노하셨다.
번역: 스가랴 1:2 여호와께서 너희 조상들에게 크게 분노하셨다.
★ 스가랴 1:3 וְאָמַרְתָּ֣(베아마트타, 그리고 너는 말할 것이다) אֲלֵהֶ֗ם(엘레헴, 그들에게) כֹּ֤ה אָמַר֙(코 아마르, 이렇게 말씀하신다) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות(여호와 째바오트) שׁ֣וּבוּ(슈부, 돌아오라) אֵלַ֔י(엘라이, 내게) נְאֻ֖ם(네움, 선언이다) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות(여호와 째바오트) וְאָשׁ֣וּב(베아슈브, 그리고 내가 돌아갈 것이다) אֲלֵיכֶ֔ם(알레이헴, 너희에게) אָמַ֖ר(아마르, 말씀하신다) יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃(여호와 째바오트)
직역: 스가랴 1:3 그리고 너는 그들에게 말할 것이다: “이렇게 말씀하신다 여호와 째바오트: ‘내게 돌아오라’ — 여호와 째바오트의 선언 — ‘그리고 내가 너희에게 돌아갈 것이다’ 여호와 째바오트가 말씀하신다.”
번역: 스가랴 1:3 “여호와 째바오트가 이렇게 말씀하신다. 너희는 내게 돌아오라. 그러면 내가 너희에게 돌아가겠다 — 여호와 째바오트의 말씀.”
★ 스가랴 1:4 אַל־תִּהְי֣וּ(알-티히유, 너희는 되지 말라) כַאֲבֹֽתֵיכֶ֡ם(카아보테이헴, 너희 조상들 같게) אֲשֶׁ֣ר(아쉐르, 그들이) קָרְאֽוּ־אֲלֵיהֶם֩(카르우-알레헴, 그들에게 불렀던) הַנְּבִיאִ֨ים הָרִֽאשֹׁנִ֜ים(한느비임 하리쇼님, 그 처음 예언자들이) לֵאמֹ֗ר(레에모르, 말하여 이르되) כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות(코 아마르 여호와 째바오트) שׁ֤וּבוּ נָא֙(슈부 나, 돌아오라 원컨대) מִדַּרְכֵיכֶ֣ם(미다르케이헴, 너희 길들로부터) הָרָעִ֔ים(하라임, 악한) וּמַֽעַלְלֵיכֶ֖ם(우마알렐레이헴, 너희 행위들) הָֽרָעִ֑ים(하라임, 악한) וְלֹ֥א שָׁמְע֛וּ(벨로 샴우, 그리고 그들은 듣지 않았다) וְלֹֽא־הִקְשִׁ֥יבוּ(벨로-히크시부, 그리고 주의깊이 듣지 않았다) אֵלַ֖י(엘라이, 내게) נְאֻם־יְהוָֽה׃(네움-여호와, 여호와의 선언)
직역: 스가랴 1:4 너희는 너희 조상들 같지 말라 — 처음 예언자들이 그들에게 이렇게 말하여 이르기를 “여호와 째바오트가 말한다: 원컨대 돌아오라 너희 악한 길들로부터 그리고 너희 악한 행위들로부터” — 그리고 그들은 내게 듣지 않았고 주의깊이 듣지 않았다 — 여호와의 선언.
번역: 스가랴 1:4 너희는 너희 조상들처럼 되지 말라. 옛 예언자들이 “여호와 째바오트께서 말씀하신다. 너희의 악한 길과 악한 행위들에서 돌아오라” 하고 외쳤을 때, 그들은 내게 귀를 기울이지도, 주의하지도 않았다 — 여호와의 선언.
★ 스가랴 1:5 אֲבֹֽותֵיכֶ֖ם(아보테이헴, 너희 조상들) אַיֵּה־הֵ֑ם(아이예-헴, 어디 있느냐) וְהַ֨נְּבִאִ֔ים(베한느비임, 그리고 그 예언자들) הַלְעֹולָ֖ם(할레올람, 영원히) יִֽחְיֽוּ׃(이흐유, 그들이 살겠느냐)
직역: 스가랴 1:5 너희 조상들 — 그들이 어디 있느냐? 그리고 그 예언자들 — 그들이 영원히 살겠느냐?
번역: 스가랴 1:5 너희 조상들은 어디 있느냐? 예언자들이 영원히 살겠느냐?
★ 스가랴 1:6 אַ֣ךְ ׀ דְּבָרַ֣י(아크 드바라이, 그러나 나의 말씀들) וְחֻקַּ֗י(베후카이, 그리고 나의 규례들) אֲשֶׁ֤ר צִוִּ֙יתִי֙(아쉐르 치위티, 내가 명령한) אֶת־עֲבָדַ֣י(에트-아바다이, 나의 종들) הַנְּבִיאִ֔ים(한느비임, 그 예언자들) הֲלֹ֥וא הִשִּׂ֖יגוּ(할로 히씨구, 과연 뒤쫓아 미쳤지 않았느냐/닥쳐왔지 않았느냐) אֲבֹתֵיכֶ֑ם(아보테이헴, 너희 조상들을) וַיָּשׁ֣וּבוּ(바야슈부, 그리고 그들이 돌아왔다) וַיֹּאמְר֗וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) כַּאֲשֶׁ֨ר זָמַ֜ם(카아쉐르 자맘, 계획하신 대로) יְהוָ֤ה צְבָאֹות֙(여호와 째바오트) לַעֲשֹׂ֣ות לָ֔נוּ(라아솟 라누, 우리에게 행하시려 한) כִּדְרָכֵ֙ינוּ֙(키드라케이누, 우리의 길들에 따라) וּכְמַ֣עֲלָלֵ֔ינוּ(우크마알렐레이누, 우리의 행위들에 따라) כֵּ֖ן עָשָׂ֥ה(켄 아사, 그렇게 행하셨다) אִתָּֽנוּ׃(이트누, 우리와 함께/우리에게)
직역: 스가랴 1:6 그러나 나의 말씀들과 나의 규례들 — 내가 나의 종들 그 예언자들에게 명령한 — (그것들이) 과연 너희 조상들을 뒤쫓아 미치지 않았느냐? 그리고 그들이 돌아와 말하였다: “여호와 째바오트께서 우리의 길들과 우리의 행위들에 따라 우리에게 행하려 계획하신 대로 그렇게 우리에게 행하셨다.”
번역: 스가랴 1:6 그러나 내가 나의 종들인 예언자들에게 명령한 말씀들과 규례들이 너희 조상들에게 닥치지 않았느냐? 그들이 돌아와 말하였다. “여호와 째바오트께서 우리의 길과 우리의 행위대로 우리에게 하려 하신 그대로 우리에게 행하셨다.”
★ 스가랴 1:7 בְּיֹום֩(뵈욤, 그 날에) עֶשְׂרִ֨ים(에스림, 스무) וְאַרְבָּעָ֜ה(베아르바아, 네) לְעַשְׁתֵּֽי־עָשָׂ֥ר(레아쉬테이-아사르, 열둘의) חֹ֙דֶשׁ֙(호데쉬, 달) הוּא־חֹ֣דֶשׁ(후-호데쉬, 그것은 달) שְׁבָ֔ט(스바트, 스바트) בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם(비쉬낫 슈타임, 둘째 해) לְדָרְיָ֑וֶשׁ(르다르야베쉬, 다리오의) הָיָ֣ה(하야, 임했다) דְבַר־יְהוָ֗ה(드바르-여호와, 여호와의 말씀) אֶל־זְכַרְיָה֙(엘-즈카르야, 스가랴에게) בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔הוּ(벤-베레크야후, 베레크야의 아들) בֶּן־עִדֹּ֥וא(벤-이도, 이도의 아들) הַנָּבִ֖יא(한나비, 그 예언자) לֵאמֹֽר׃(레에모르, 말하여 이르되)
직역: 스가랴 1:7 다리오의 둘째 해, 스바트 달, 그 달의 스무넷째 날에 여호와의 말씀이 예언자 스가랴, 베레크야의 아들, 이도의 아들에게 임했다, 말하여 이르되.
번역: 스가랴 1:7 다리오 왕 제이년 스바트 달 이십사일에, 여호와의 말씀이 예언자 스가랴(베레크야의 아들, 이도의 손자)에게 임하였다.
★ 스가랴 1:8 רָאִ֣יתִי ׀(라이트י, 내가 보았다) הַלַּ֗יְלָה(할라일라, 밤에) וְהִנֵּה־אִישׁ֙(베힌네-이쉬, 보라 한 남자(이쉬)) רֹכֵב֙(로헤브, 타고 있는) עַל־ס֣וּס אָדֹ֔ם(알-수스 아돔, 붉은 말 위에) וְה֣וּא עֹמֵ֔ד(베후 오메드, 그리고 그는 서 있다) בֵּ֥ין הַהֲדַסִּ֖ים(벤 하하다심, 그 화석류들 사이) אֲשֶׁ֣ר בַּמְּצֻלָ֑ה(아쉐르 밤므출라, 그 골짜기/저지대에) וְאַחֲרָיו֙(베아하라브, 그리고 그의 뒤에) סוּסִ֣ים(수심, 말들) אֲדֻמִּ֔ים(아두밈, 붉은) שְׂרֻקִּ֖ים(스루킴, 얼룩/자주빛) וּלְבָנִֽים׃(울바님, 하얀)
직역: 스가랴 1:8 내가 밤에 보았다. 보라, 붉은 말을 타고 있는 한 남자(이쉬)가 그 화석류들 사이, 그 저지대에 서 있었다. 그리고 그의 뒤에는 붉은 것들과 자주빛(얼룩)과 하얀 말들이 있었다.
번역: 스가랴 1:8 내가 밤에 보니, 붉은 말을 탄 한 남자가 화석류들 사이의 저지대에 서 있었고, 그의 뒤에는 붉은 말들, 자주빛 말들, 그리고 흰 말들이 있었다.
★ 스가랴 1:9 וָאֹמַ֖ר(바오마르, 그리고 내가 말했다) מָה־אֵ֣לֶּה(마-엘레, 이것들은 무엇입니까) אֲדֹנִ֑י(아도니, 나의 주여) וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י(바요메르 엘라이, 그리고 그가 내게 말했다) הַמַּלְאָךְ֙(함말아크, 그 천사) הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י(하다베르 비, 내 안에서 말하는) אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ(아니 아르에카, 내가 네게 보이겠다) מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה׃(마-헤마 엘레, 이것들이 무엇인지)
직역: 스가랴 1:9 그리고 내가 말했다 “나의 주여, 이것들은 무엇입니까?” 내게 말하는 그 천사가 내게 말했다 “내가 네게 이것들이 무엇인지 보이겠다.”
번역: 스가랴 1:9 내가 물었다. “주여, 이것들은 무엇입니까?” 내게 말하던 천사가 이르되, “내가 이것들이 무엇인지 네게 보여 주겠다.”
★ 스가랴 1:10 וַיַּ֗עַן(바야안, 그리고 대답했다) הָאִ֛ישׁ(하이쉬, 그 남자(이쉬)) הָעֹמֵ֥ד(하오메드, 서 있는) בֵּין־הַהֲדַסִּ֖ים(벤-하하다심, 그 화석류들 사이) וַיֹּאמַ֑ר(바요말, 그리고 그가 말했다) אֵ֚לֶּה(엘레, 이들은) אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֣ח(아쉐르 샬라흐, 보내셨다) יְהוָ֔ה(여호와) לְהִתְהַלֵּ֖ךְ(레히트할렐레크, 다니게 하려고) בָּאָֽרֶץ׃(바아레츠, 그 땅 가운데)
직역: 스가랴 1:10 그 화석류들 사이에 서 있는 그 남자(이쉬)가 대답하여 말했다 “이들은 여호와께서 그 땅을 다니도록 보내신 자들이다.”
번역: 스가랴 1:10 화석류들 사이에 서 있던 그 남자가 대답하였다. “이들은 여호와께서 온 땅을 두루 다니도록 보내신 자들입니다.”
★ 스가랴 1:11 וַֽיַּעֲנ֞וּ(바야아누, 그리고 그들이 대답했다) אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה(에트-말아크 여호와, 여호와의 천사-를) הָֽעֹמֵד֙(하오메드, 서 있는) בֵּ֣ין הַהֲדַסִּ֔ים(벤 하하다심, 그 화석류들 사이) וַיֹּאמְר֖וּ(바요메루, 그리고 그들이 말했다) הִתְהַלַּ֣כְנוּ(히트할락누, 우리가 다녔다) בָאָ֑רֶץ(바아레츠, 그 땅을) וְהִנֵּ֥ה(베힌네, 그리고 보라) כָל־הָאָ֖רֶץ(콜-하아레츠, 모든 그 땅이) יֹשֶׁ֥בֶת(요셰베트, 앉아/거주하며) וְשֹׁקָֽטֶת׃(베쇼카테트, 고요하다/안정하다)
직역: 스가랴 1:11 그리고 그들이 여호와의 천사-에게 답하여 말했다 “우리가 그 땅을 다녔다. 그리고 보라 모든 그 땅이 거주하며 고요하다.”
번역: 스가랴 1:11 그들이 화석류들 사이에 서 있는 여호와의 천사에게 대답하였다. “우리가 온 땅을 두루 다녔는데, 보니 온 땅이 앉아 조용합니다.”
★ 스가랴 1:12 וַיַּ֣עַן(바야안, 그리고 대답했다) מַלְאַךְ־יְהוָה֮(말아크-여호와, 여호와의 천사) וַיֹּאמַר֒(바요말, 그리고 말했다) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות(여호와 째바오트) עַד־מָתַ֗י(아드-마타이, 언제까지) אַתָּה֙ לֹֽא־תְרַחֵ֣ם(아타 로-트라헴, 당신은 긍휼히 여기지 않으시나) אֶת־יְרוּשָׁלִַ֔ם(에트-예루샬라임, 예루살렘-을) וְאֵ֖ת עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה(베에트 아레이 여후다, 그리고 유다의 도시들을) אֲשֶׁ֣ר זָעַ֔מְתָּה(아쉐르 자암타, 당신이 진노하셨던) זֶ֖ה שִׁבְעִ֥ים שָׁנָֽה׃(제 쉬브임 샤나, 이 칠십 해)
직역: 스가랴 1:12 그리고 여호와의 천사가 말했다 “여호와 째바오트여, 언제까지 당신은 예루살렘과 유다의 도시들을 긍휼히 여기지 않으시겠나이까? 이 칠십 해 동안 진노하셨나이다.”
번역: 스가랴 1:12 여호와의 천사가 말하였다. “여호와 째바오트여, 언제까지 예루살렘과 유다의 도시들을 긍휼히 여기지 않으시겠습니까? 벌써 칠십 년입니다.”
★ 스가랴 1:13 וַיַּ֣עַן(바야안, 그리고 대답하셨다) יְהוָ֗ה(여호와께서) אֶת־הַמַּלְאָ֛ךְ(에트-함말아크, 그 천사-에게) הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י(하다베르 비, 내 안에서 말하는) דְּבָרִ֣ים טֹובִ֑ים(드바림 토빔, 좋은 말들) דְּבָרִ֖ים נִחֻמִֽים׃(드바림 니후밈, 위로의 말들)
직역: 스가랴 1:13 그리고 여호와께서 내 안에서 말하는 그 천사-에게 좋은 말들, 위로의 말들로 대답하셨다.
번역: 스가랴 1:13 여호와께서 내게 말하던 그 천사에게 선한 말씀들, 위로의 말씀들로 대답하셨다.
★ 스가랴 1:14 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 그가 말했다) אֵלַ֗י(엘라이, 내게) הַמַּלְאָךְ֙(함말아크, 그 천사) הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י(하다베르 비, 내 안에서 말하는) קְרָ֣א לֵאמֹ֔ר(크라 레에모르, 외쳐 말하여라) כֹּ֥ה אָמַ֖ר(코 아마르, 이렇게 말씀하신다) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות(여호와 째바오트) קִנֵּ֧אתִי(키네에티, 내가 질투하였다) לִירוּשָׁלִַ֛ם(리예루샬라임, 예루살렘을 위하여) וּלְצִיֹּ֖ון(울레치욘, 그리고 시온을 위하여) קִנְאָ֥ה גְדֹולָֽה׃(킨아 그돌라, 큰 질투로)
직역: 스가랴 1:14 그리고 내게 말하는 그 천사가 말했다 “외쳐 말하여라: ‘여호와 째바오트가 말씀하신다: 내가 예루살렘을 위하여, 그리고 시온을 위하여 큰 질투로 질투하였다.’”
번역: 스가랴 1:14 천사가 내게 이르되 “외쳐라. ‘여호와 째바오트가 이렇게 말씀하신다. 나는 예루살렘과 시온을 위하여 크게 질투하였다.’”
★ 스가랴 1:15 וְקֶ֤צֶף גָּדֹול֙(베케체프 가돌, 큰 분노로) אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף(아니 코체프, 내가 분노하고 있다) עַל־הַגֹּויִ֖ם(알-하고임, 그 민족들 위에) הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים(하샤아난님, 평안히 안일한) אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי(아쉐르 아니 카차프티, 내가 분노했는데) מְּעָ֔ט(므앗, 조금) וְהֵ֖מָּה(베헤마, 그런데 그들은) עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃(아즈루 레라아, 악에 보탰다/돕다)
직역: 스가랴 1:15 “그리고 나는 평안히 안일한 그 민족들 위에 큰 분노로 분노하고 있다. 내가 조금 분노했는데, 그들은 악에 (과도하게) 도왔다.”
번역: 스가랴 1:15 “나는 안일한 그 민족들에 대해 크게 분노한다. 내가 조금만 분노하였는데, 그들은 악을 돕는 데 덧붙였다.”
★ 스가랴 1:16 לָכֵ֞ן(라켄, 그러므로) כֹּֽה־אָמַ֣ר(코-아마르, 이렇게 말씀하신다) יְהוָ֗ה(여호와) שַׁ֤בְתִּי(샤브티, 내가 돌아간다) לִירוּשָׁלִַ֙ם֙(리예루샬라임, 예루살렘으로) בְּֽרַחֲמִ֔ים(베라하밈, 긍휼들로) בֵּיתִי֙(베이티, 나의 집이) יִבָּ֣נֶה(이바네, 지어질 것이다) בָּ֔הּ(바, 그 안에서) נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות(네움 여호와 째바오트, 여호와 째바오트의 선언) [וְקָוָה כ] (וְקָ֥ו ק)(베카와/베카브, 줄/측량줄) יִנָּטֶ֖ה(이나테, 펼쳐질 것이다) עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃(알-예루샬라임, 예루살렘 위에)
직역: 스가랴 1:16 그러므로 여호와가 말씀하신다: “내가 긍휼들로 예루살렘으로 돌아간다. 나의 집이 그 안에서 지어질 것이다 — 여호와 째바오트의 선언 — 그리고 줄(측량줄)이 예루살렘 위에 펼쳐질 것이다.”
번역: 스가랴 1:16 “그러므로 내가 긍휼로 예루살렘으로 돌아가겠다. 나의 집이 그 안에 지어질 것이며, 측량줄이 예루살렘 위에 펼쳐질 것이다” — 여호와 째바오트의 선언.
★ 스가랴 1:17 עֹ֣וד ׀(오드, 다시) קְרָ֣א לֵאמֹ֗ר(크라 레에모르, 외쳐 말하여라) כֹּ֤ה אָמַר֙(코 아마르, 이렇게 말씀하신다) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות(여호와 째바오트) עֹ֛וד תְּפוּצֶ֥ינָה(오드 테푸체나, 다시 넘쳐 흩어질 것이다/충만할 것이다) עָרַ֖י(아라이, 나의 도시들이) מִטֹּ֑וב(미토브, 선함/좋은 것에서) וְנִחַ֨ם(베니함, 그리고 위로하실 것이다) יְהוָ֥ה עֹוד֙(여호와 오드, 여호와께서 다시) אֶת־צִיֹּ֔ון(에트-치욘, 시온-을) וּבָחַ֥ר(우바하르, 그리고 택하실 것이다) עֹ֖וד(오드, 다시) בִּירוּשָׁלִָֽם׃(비예루샬라임, 예루살렘-을)
직역: 스가랴 1:17 “다시 외쳐 말하여라: ‘여호와 째바오트가 말씀하신다: 나의 도시들이 선함으로부터 다시 충만할 것이다. 여호와께서 다시 시온을 위로하시고, 다시 예루살렘을 택하실 것이다.’”
번역: 스가랴 1:17 “다시 외쳐라. ‘여호와 째바오트가 말씀하신다. 나의 도시들은 다시 좋은 것으로 충만할 것이다. 여호와께서 다시 시온을 위로하시고, 다시 예루살렘을 택하실 것이다.’”
★ 스가랴 1:18 וָאֶשָּׂ֥א(바에사, 그리고 내가 들어 올렸다) אֶת־עֵינַ֖י(에트-에나이, 나의 눈-을) וָאֵ֑רֶא(바에레, 그리고 내가 보았다) וְהִנֵּ֖ה(베힌네, 그리고 보라) אַרְבַּ֥ע(아르바, 네) קְרָנֹֽות׃(크라노트, 뿔들)
직역: 스가랴 1:18 그리고 내가 나의 눈을 들어 보니, 보라, 네 개의 뿔들이 있었다.
번역: 스가랴 1:18 내가 눈을 들어 보니, 보라, 네 개의 뿔이 있었다.
★ 스가랴 1:19 וָאֹמַ֗ר(바오마르, 그리고 내가 말했다) אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ(엘-함말아크, 그 천사에게) הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י(하다베르 비, 내 안에서 말하는) מָה־אֵ֑לֶּה(마-엘레, 이것들은 무엇입니까) וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י(바요메르 엘라이, 그리고 그가 내게 말했다) אֵ֤לֶּה הַקְּרָנֹות֙(엘레 하크라노트, 이 뿔들은) אֲשֶׁ֣ר זֵר֣וּ(아쉐르 제루, 흩어버렸다) אֶת־יְהוּדָ֔ה(에트-여후다, 유다-를) אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל(에트-이스라엘, 이스라엘-을) וִירוּשָׁלָֽם׃(비예루샬라임, 그리고 예루살렘-을)
직역: 스가랴 1:19 그리고 내가 내 안에서 말하는 그 천사에게 말했다 “이것들은 무엇입니까?” 그가 내게 말했다 “이 뿔들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩어버린 것들이다.”
번역: 스가랴 1:19 내가 내게 말하던 천사에게 물었다. “이것들은 무엇입니까?” 그가 이르되, “이 뿔들은 유다와 이스라엘과 예루살렘을 흩어버린 것들이다.”
★ 스가랴 1:20 וַיַּרְאֵ֣נִי(바야르에니, 그리고 그가 내게 보이셨다) יְהוָ֔ה(여호와께서) אַרְבָּעָ֖ה(아르바아, 네) חָרָשִֽׁים׃(하라쉼, 장인들/기술자들)
직역: 스가랴 1:20 그리고 여호와께서 내게 네 명의 장인들을 보이셨다.
번역: 스가랴 1:20 여호와께서 내게 네 장인을 보여 주셨다.
★ 스가랴 1:21 וָאֹמַ֕ר(바오마르, 그리고 내가 말했다) מָ֛ה אֵ֥לֶּה(마 엘레, 이것들은 무엇을) בָאִ֖ים(바임, 오고 있는가) לַֽעֲשֹׂ֑ות(라아솟, 하려고) וַיֹּ֣אמֶר לֵאמֹ֗ר(바요메르 레에모르, 그리고 그가 말하여 이르되) אֵ֣לֶּה הַקְּרָנֹ֞ות(엘레 하크라노트, 이 뿔들은) אֲשֶׁר־זֵ֣רוּ(아쉐르-제루, 흩어버렸다) אֶת־יְהוּדָ֗ה(에트-여후다, 유다-를) כְּפִי־אִישׁ֙(케피-이쉬, 사람의 입처럼/만큼) לֹא־נָשָׂ֣א רֹאשֹׁ֔ו(로-나사 로쉬오, 누구도 그의 머리를 들지 못하게) וַיָּבֹ֤אוּ אֵ֙לֶּה֙(바야보우 엘레, 그리고 이들이 왔다) לְהַחֲרִ֣יד אֹתָ֔ם(레하하리드 오탐, 그들을 떨게 하려고) לְיַדֹּ֞ות(레야도트, 쳐 떨어뜨리려고) אֶת־קַרְנֹ֣ות הַגֹּויִ֗ם(에트-카르노트 하고임, 그 민족들의 뿔들-을) הַנֹּשְׂאִ֥ים קֶ֛רֶן(한노세임 케렌, 뿔을 들어 올리는) אֶל־אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה(엘-에레츠 여후다, 유다의 땅을 향하여) לְזָרֹותָֽהּ׃(레자로타, 그것을 흩어버리려고)
직역: 스가랴 1:21 그리고 내가 말했다 “이것들은 무엇을 하려고 오는 것들입니까?” 그가 말하여 이르되 “이 뿔들은 유다를 흩어버려 사람이 그의 머리를 들지 못하게 한 것들이다. 그리고 이 장인들이 와서 그들을 떨게 하고, 유다의 땅을 흩어버리려고 뿔을 들어 올리는 그 민족들의 뿔들을 쳐 떨어뜨리려는 것이다.”
번역: 스가랴 1:21 내가 물었다. “이들은 무엇을 하러 오는 것입니까?” 그가 말했다. “이 뿔들은 유다를 흩어 아무도 머리를 들지 못하게 한 것들이다. 이 장인들은 와서 그들을 떨게 하고, 유다 땅을 흩으려 뿔을 들어 올린 그 민족들의 뿔들을 꺾어 내리려 한다.”
다리오 2년—스가랴에게 말씀 임함.
 2–6) “내게 돌아오라”—조상들처럼 고집 말라; 선지자 경고 성취됨을 인정.
다리오 2년 11월—환상 시작.
 8–11) 화석류 나무 사이 붉은 말 탄 자와 기병들—땅이 조용하다고 보고.
여호와의 천사, 시온을 불쌍히 여기시길 간구.
 13–17) 여호와의 선한 위로: 예루살렘을 질투하심, 안일한 열국에 진노, 시온에 돌아와 성전 재건·측량선, 다시 번성하고 위로하심.
 18–21) 네 뿔(유다·이스라엘·예루살렘을 흩은 세력)과 네 공장(장인) 등장—뿔들을 무너뜨리려 보냄.
개요(Overview)
저자/시기: 스가랴. 다리오 왕 제2년(주전 520년). 성전 재건(스 5–6장)과 병행.
핵심 주제: “내게 돌아오라”(1:3).
 회개 촉구 → 위로의 환상(말 탄 자) → 흩음의 뿔과 그것을 꺾는 장인.
구성
서두/회개 권면(1:1–6)
첫 환상: 붉은 말 탄 자—‘평온’ 보고 & 시온에 대한 위로(1:7–17)
둘째 환상: 네 뿔과 네 장인(1:18–21)
본문 주해 요약
1:1 — 표제
배경: 포로 귀환 후 침체한 공동체에 재헌신 촉구(학 1:1과 동시대).
족보: “잇도(עִדּוֹ)” 가문의 예언 전통 암시(느 12:4,16).
1:2–6 — 회개 촉구(교훈 서문)
요지: 조상들의 완악함을 반복하지 말라.
 “돌아오라(שׁוּבוּ)… 내가 너희에게 돌아가리라”(1:3).
포인트: 말씀은 사람보다 오래가며 반드시 성취된다(1:6).
메시아 연결: 예슈아의 첫 메시지—“회개하고 복음을 믿으라”(막 1:15).
1:7–17 — 첫 환상: 화석류 사이의 붉은 말
장면: 밤, 화석류(회복의 나무) 사이에 붉은/자줏빛/흰 말—정찰 사자들.
보고: “온 땅이 평온”(제국의 Pax)이나 시온은 미회복.
중보: 여호와의 천사가 “언제까지입니까?”(1:12).
응답: “선한/위로의 말씀”(1:13) →
 “내가 질투로 시온을 사랑한다(1:14)… 돌아와 거하리라, 측량줄로 재건하리라”(1:16–17).
메시아 연결
여호와의 천사(중보) → 대제사장 예슈아의 항구 중보(히 7:25).
“거하리라(שָׁכַן)” → 임마누엘/성육신(마 1:23; 요 1:14).
“측량/재건” → 그리스도 자신이 성전(요 2:19–21), 교회가 성전(엡 2:21–22).
제국의 평온 ≠ 샬롬 → 그분이 우리의 평화(엡 2:14).
1:18–21 — 둘째 환상: 네 뿔과 네 장인
네 뿔(קֶרֶן): 유다/이스라엘/예루살렘을 흩은 권세(사방의 보편 억압).
네 장인(חָרָשִׁים): 하나님이 준비하신 해체·수복 도구—뿔을 떨게 하고 꺾음.
메시지: 억압의 크기만큼 하나님의 정밀한 개입도 있다.
메시아 연결: 십자가·부활로 “정사와 권세를 무장해제”(골 2:15).
 (장인=기술자 모티프가 ‘목수’ 예슈아와 상징적 공명)
메시아적 예언·예표·성취 맵
회개 초청(1:3) → 복음 초청(막 1:15)
여호와의 천사 중보(1:12) → 예슈아의 항구 중보(히 7:25)
임재 회복·내가 거하리라(1:16–17) → 임마누엘/성육신(마 1:23; 요 1:14)
측량·성전 재건(1:16) → 그리스도-성전, 교회-성전(요 2:21; 엡 2:21)
제국의 평온 vs 시온의 위로(1:11–13) → 그리스도의 샬롬(엡 2:14)
네 뿔의 권세(1:18) → 십자가 승리로 해체(골 2:15)
히브리어 키워드(초간단)
שׁוּב 슈브:돌아오다/회개(1:3)
קִנְאָה 키나아:질투/언약적 열심(1:14)
שָׁכַן 샤칸:거하다/장막치다(1:16)
קֶרֶן 케렌:뿔/권세(1:18)
חָרָשׁ 하라쉬:장인/기술자(1:20)
적용(목회/소그룹)
회개는 임재의 문: “돌아오라—내가 돌아가리라.”(1:3)
중보가 역사를 바꾼다: 여호와의 천사 → 그리스도의 중보(1:12–13).
가짜 평온 분별: 안정해 보여도 예배·임재가 중심인가?(1:11–17)
뿔은 부서진다: 문제의 규모만큼 하나님의 장인이 준비된다(1:18–21).
재건의 목표는 건물이 아닌 임재: 공동체 중심을 예배로 재정렬(1:16–17).
토의 질문(5분 스파크)
Q1. 지금 우리 공동체가 붙잡아야 할 **“돌아옴”**은 무엇인가?
Q2. 세상이 주는 ‘평온’과 메시아 샬롬을 어떻게 구분할까?
Q3. 우리 시대의 ‘뿔’(억압/두려움)은 무엇이며, 하나님이 주시는 ‘장인’(해체 도구)은 무엇일까?
Q4. 임재 중심의 사역/예배를 위해 당장 바꿀 한 가지는?
한눈에 보는 핵심
스가랴 1장은 “회개하라—그러면 내가 돌아가겠다”는 언약 초청 아래, 중보·임재·성전 회복·권세 해체라는 메시아적 흐름을 연다. 이것은 예슈아 안에서 임마누엘과 십자가 승리로 성취된다.