★ 이사야 44:1 וְעַתָּ֞ה(베아타, 그리고 이제) שְׁמַ֖ע(쉐마, 들어라) יַעֲקֹ֣ב(야아코브, 야곱) עַבְדִּ֑י(아브디, 나의 종) וְיִשְׂרָאֵ֖ל(베이스라엘, 그리고 이스라엘) בָּחַ֥רְתִּי(바하르티, 내가 선택했다) בֹּֽו(보, 그를/그 안에)
직역: 이사야 44:1 그리고 이제 들어라 야곱 나의 종, 그리고 이스라엘—내가 그를 선택했다.
번역: 이사야 44:1 이제 들어라, 나의 종 야곱아, 내가 택한 이스라엘아.
★ 이사야 44:2 כֹּה־אָמַ֨ר(코-아마르, 이렇게 말씀하셨다) יְהוָ֥ה(여호와, 여호와) עֹשֶׂ֛ךָ(오세카, 너를 만드신 이) וְיֹצֶרְךָ֥(베요체르카, 그리고 너를 지으신 이) מִבֶּ֖טֶן(미베텐, 태에서부터) יַעְזְרֶ֑ךָּ(야즈레카, 그가 너를 도우실 것이다) אַל־תִּירָא֙(알-티라, 두려워하지 말라) עַבְדִּ֣י(아브디, 나의 종) יַֽעֲקֹ֔ב(야아코브, 야곱) וִישֻׁר֖וּן(비여수룬, 그리고 여수룬) בָּחַ֥רְתִּי(바하르티, 내가 선택했다) בֹּֽו(보, 그를/그 안에)
직역: 이사야 44:2 이렇게 말씀하셨다 여호와—너를 만드신 이, 그리고 태에서부터 너를 지으신 이—그가 너를 도우실 것이다: 두려워하지 말라 나의 종 야곱, 그리고 여수룬—내가 그를 선택했다.
번역: 이사야 44:2 너를 만드신 여호와, 태에서부터 너를 지으시고 너를 도우실 이가 이렇게 말씀하신다. “두려워하지 말라, 나의 종 야곱아, 여수룬아, 내가 택한 자여.”
★ 이사야 44:3 כִּ֤י(키, 왜냐하면) אֶצָּק־מַ֙יִם֙(에차크-마임, 내가 물들을 붓겠다) עַל־צָמֵ֔א(알-차메, 목마른 자 위에) וְנֹזְלִ֖ים(베노즐림, 그리고 흐름들/시내들) עַל־יַבָּשָׁ֑ה(알-야바샤, 마른-육지 위에) אֶצֹּ֤ק(에촥, 내가 붓겠다) רוּחִי֙(루아히, 나의 영(루아흐)) עַל־זַרְעֶ֔ךָ(알-자르에카, 네 자손 위에) וּבִרְכָתִ֖י(우비르카티, 그리고 나의 복) עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ(알-체에차에카, 네 후손들 위에)
직역: 이사야 44:3 왜냐하면 내가 물들을 목마른 자 위에 붓겠고, 그리고 흐름들을 마른-육지 위에—내가 나의 영(루아흐)을 네 자손 위에 붓겠고, 그리고 나의 복을 네 후손들 위에.
번역: 이사야 44:3 “내가 목마른 자에게 물을, 마른 땅에 시내들을 붓듯, 나의 영(루아흐)을 네 자손 위에, 나의 복을 네 후손 위에 붓겠다.”
★ 이사야 44:4 וְצָמְח֖וּ(베차므후, 그리고 그들은 움틀 것이다) בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר(베벤 하치르, 풀 사이에서) כַּעֲרָבִ֖ים(카아라빔, 버드나무들처럼) עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם(알-이블레이-마임, 물들의 개울가들 위에)
직역: 이사야 44:4 그리고 그들은 풀 사이에서 움틀 것이다—물 개울가들 위의 버드나무들처럼.
번역: 이사야 44:4 그들은 풀 사이에서 돋아나, 물가의 버드나무들처럼 자랄 것이다.
★ 이사야 44:5 זֶ֤ה(제, 이 사람) יֹאמַר֙(요마르, 말할 것이다) לַֽיהוָ֣ה(라여호와, 여호와께) אָ֔נִי(아니, 나는 …이다) וְזֶ֖ה(베제, 그리고 이 사람) יִקְרָ֣א(이크라, 부를 것이다) בְשֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב(브셈-야아코브, 야곱의 이름으로) וְזֶ֗ה(베제, 그리고 이 사람) יִכְתֹּ֤ב(이크토브, 기록할 것이다) יָדֹו֙(야도, 그의 손) לַֽיהוָ֔ה(라여호와, 여호와께) וּבְשֵׁ֥ם(우브셈, 그리고 이름으로) יִשְׂרָאֵ֖ל(이스라엘, 이스라엘) יְכַנֶּֽה(여칸neh, 별칭으로 삼을 것이다/칭호를 얻을 것이다)
직역: 이사야 44:5 이 사람은 “여호와께—나는 (속한다)”라고 말할 것이고, 그리고 이 사람은 야곱의 이름으로 부를 것이고, 그리고 이 사람은 그의 손으로 여호와께 기록할 것이며, 그리고 이스라엘의 이름으로 칭호를 삼을 것이다.
번역: 이사야 44:5 어떤 이는 “나는 여호와께 속한다”라고 말하고, 또 어떤 이는 야곱의 이름을 부르며, 또 어떤 이는 자기 손으로 “여호와의 것”이라 기록하고 이스라엘의 이름으로 자신을 부를 것이다.
★ 이사야 44:6 כֹּֽה־אָמַ֨ר(코-아마르, 이렇게 말씀하셨다) יְהוָ֧ה(여호와, 여호와) מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל(메레크-이스라엘, 이스라엘의 왕) וְגֹאֲלֹ֖ו(베고알로, 그리고 그의 구속자) יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות(여호와 째바오트, 여호와 째바오트) אֲנִ֤י(아니, 나는) רִאשֹׁון֙(리쇼운, 처음) וַאֲנִ֣י(바아니, 그리고 나는) אַחֲרֹ֔ון(아하론, 마지막) וּמִבַּלְעָדַ֖י(우밸아다이, 그리고 나 외에는) אֵ֥ין(엔, 없다) אֱלֹהִֽים(엘로힘, 하나님)
직역: 이사야 44:6 이렇게 말씀하셨다 여호와—이스라엘의 왕, 그리고 그의 구속자 여호와 째바오트: 나는 처음이고 그리고 나는 마지막이다, 그리고 나 외에는 하나님이 없다.
번역: 이사야 44:6 여호와—이스라엘의 왕, 그의 구속자 여호와 째바오트—께서 말씀하신다. “나는 처음이요 나는 마지막이다. 나 외에는 하나님이 없다.”
★ 이사야 44:7 וּמִֽי־כָמֹ֣ונִי(우미-카모니, 그리고 누가 나와 같은가) יִקְרָ֗א(이크라, 그가 선언하라) וְיַגִּידֶ֤הָ(베야기데하, 그리고 그것을 알려라) וְיַעְרְכֶ֙הָ֙(베야아르헤하, 그리고 그것을 배열하라) לִ֔י(리, 나를 위해) מִשּׂוּמִ֖י(미숨י, 내가 세운 때로부터) עַם־עֹולָ֑ם(암-올람, 영원한/오래된 백성) וְאֹתִיֹּ֛ות(베오티욧, 그리고 표(오트)들) וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה(바아셰르 타보나, 그리고 올 것들을) יַגִּ֥ידוּ לָֽמֹו(야기두 라모, 그들에게 알려라)
직역: 이사야 44:7 그리고 누가 나와 같은가—그가 선언하고, 그리고 그것을 알려라, 그리고 나를 위해 그것을 배열하라—내가 오래된 백성을 세운 때로부터. 그리고 표(오트)들과, 그리고 올 것들을 그들에게 알려라.
번역: 이사야 44:7 “나와 같은 이가 누구냐? 그가 선언하고, 옛날에 내가 한 백성을 세운 때로부터 그것을 나를 위해 정연히 배열해 보아라. 표(오트)들과 장차 올 일들을 그들에게 알려 보아라.”
★ 이사야 44:8 אַֽל־תִּפְחֲדוּ(알-티프하두, 두려워하지 말라) וְאַל־תִּרְהוּ(베알-티르후, 그리고 놀라지 말라) הֲלֹ֥א(할로, 그렇지 아니하냐) מֵאָ֛ז(메아즈, 이미/옛적부터) הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ(히쉬마티카, 내가 너에게 들리게 했다) וְהִגַּ֖דְתִּי(베히가드티, 그리고 내가 알렸다) וְאַתֶּ֣ם(베아템, 그리고 너희는) עֵדָ֑י(에다이, 나의 증인들) הֲיֵ֤שׁ(하예쉬, 있느냐) אֱלֹ֙והַּ֙(엘로하, 하나님) מִבַּלְעָדַ֔י(밉발아다이, 나 외에) וְאֵ֥ין(베엔, 그리고 없다) צוּר(추르, 반석) בַּל־יָדָֽעְתִּי(발-야다티, 내가 알지 못한다)
직역: 이사야 44:8 두려워하지 말라, 그리고 놀라지 말라. 그렇지 아니하냐—이미 내가 너에게 들리게 했고 그리고 내가 알렸다. 그리고 너희는 나의 증인들이다. 나 외에 하나님이 있느냐? 그리고 반석은 없다—내가 알지 못한다.
번역: 이사야 44:8 두려워하지 말라, 놀라지 말라. 내가 이미 너에게 들려 주고 알렸다. 너희는 나의 증인들이다. 나 외에 하나님이 있느냐? 나는 어떤 반석도 알지 못한다.
★ 이사야 44:9 יֹֽצְרֵי־פֶ֤סֶל(요츠레이-페셀, 우상을 만드는 자들) כֻּלָּם֙(쿨람, 그들 모두) תֹּ֔הוּ(토후, 공허함) וַחֲמוּדֵיהֶ֖ם(바하무데헴, 그들의 귀한 것들) בַּל־יֹועִ֑ילוּ(발-요일루, 결코 유익하지 못하다) וְעֵדֵיהֶ֣ם(베에데헴, 그리고 그들의 증인들) הֵ֗מָּה(헤마, 그들은) בַּל־יִרְא֛וּ(발-이르우, 보지 못한다) וּבַל־יֵדְע֖וּ(우발-예드우, 알지 못한다) לְמַ֥עַן יֵבֹֽשׁוּ(르마안 예보슈, 그들이 수치를 당하도록)
직역: 이사야 44:9 우상을 만드는 자들—그들 모두는 공허함이고, 그리고 그들의 귀한 것들은 결코 유익하지 못하다. 그리고 그들의 증인들—그들은 보지 못하고 그리고 알지 못한다, 그들이 수치를 당하도록.
번역: 이사야 44:9 우상을 만드는 자들은 모두 공허하며, 그들이 귀하게 여기는 것들도 아무 유익이 없다. 그들의 증인들은 보지도 알지도 못하니, 결국 수치를 당한다.
★ 이사야 44:10 מִֽי־יָצַ֥ר(미-야차르, 누가 만들었느냐) אֵ֖ל(엘, 신) וּפֶ֣סֶל(우페셀, 그리고 우상) נָסָ֑ךְ(나사크, 주조했느냐) לְבִלְתִּ֖י הֹועִֽיל(레빌티 호일, 무익하게 하려고)
직역: 이사야 44:10 누가 신을 만들었고 그리고 우상을 주조했느냐—무익하게 하려고?
번역: 이사야 44:10 누가 신을 만들고 우상을 부어 만들었느냐? 그것이 아무 유익도 없는데.
★ 이사야 44:11 הֵ֤ן(헨, 보라) כָּל־חֲבֵרָיו֙(칼-하베라브, 그의 모든 동료들) יֵבֹ֔שׁוּ(예보슈, 수치를 당할 것이다) וְחָרָשִׁ֥ים(베하라심, 그리고 기술자들/장인들) הֵ֖מָּה(헤마, 그들은) מֵֽאָדָ֑ם(메아담, 사람으로서) יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙(이트카브추 쿨람, 그들 모두가 모일 것이다) יַֽעֲמֹ֔דוּ(야아모두, 서 있을 것이다) יִפְחֲד֖וּ(이프하두, 두려워할 것이다) יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד(예보슈 야하드, 함께 수치를 당할 것이다)
직역: 이사야 44:11 보라, 그의 모든 동료들은 수치를 당할 것이다. 그리고 장인들—그들은 사람이다. 그들 모두가 모여 서 있을 것이나, 그들이 두려워하고 함께 수치를 당할 것이다.
번역: 이사야 44:11 보라, 그의 모든 동료가 수치를 당한다. 장인들도 다 사람일 뿐이다. 그들이 모두 모여 서도 두려워하며 함께 수치를 당할 것이다.
★ 이사야 44:12 חָרַ֤שׁ בַּרְזֶל֙(하라쉬 바르젤, 쇠장인은) מַֽעֲצָ֔ד(마아차드, 끌/도구로) וּפָעַל֙ בַּפֶּחָ֔ם(우파알 바페함, 숯불에서 일하고) וּבַמַּקָּבֹ֖ות(우바막카보트, 망치들로) יִצְּרֵ֑הוּ(이츠레후, 그것을 빚는다) וַיִּפְעָלֵ֙הוּ֙(바이프알레후, 그리고 그것을 만들어낸다) בִּזְרֹ֣ועַ כֹּחֹ֔ו(비즈로아 코호, 그의 팔의 힘으로) גַּם־רָעֵב֙(감-라에브, 또한 배가 고파) וְאֵ֣ין כֹּ֔חַ(베엔 코아흐, 기운이 없고) לֹא־שָׁ֥תָה מַ֖יִם(로-샤타 마임, 물도 마시지 못해) וַיִּיעָֽף(바이야프, 지쳤다)
직역: 이사야 44:12 쇠장인은 끌로, 그리고 숯불에서 일하고, 그리고 망치들로 그것을 빚고—그리고 그의 팔의 힘으로 그것을 만들어낸다. 또한 배가 고프고 기운이 없으며, 물도 마시지 못해 지쳤다.
번역: 이사야 44:12 쇠장인은 끌과 망치로 숯불에서 우상을 빚는다. 팔의 힘으로 두드려 만들지만, 배고파 기운이 빠지고 물도 못 마셔 지쳐 버린다.
★ 이사야 44:13 חָרַ֣שׁ עֵצִים֮(하라쉬 에찟심, 목공은) נָ֣טָה קָו֒(나타 카브, 줄을 치고) יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד(예타아레후 바세레드, 먹줄로 그려 표시하며) יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻעֹ֔ות(야아세후 밤막쭈오트, 대패로 다듬고) וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ(우밤메후가 예타오레후, 컴퍼스로 윤곽을 잡고) וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ(바야아세후 크타브닛 이쉬, 사람의 본뜬 모양으로 만들며) כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם(크티프에레트 아담, 사람의 영채/아름다움대로) לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת(라셰벳 바이트, 집에 앉히려고)
직역: 이사야 44:13 목공은 줄을 치고, 먹줄로 표시하며, 대패로 만들고, 그리고 컴퍼스로 윤곽을 잡는다. 그리고 사람의 본뜬 모양, 사람의 영채대로 그것을 만들어 집에 앉히려 한다.
번역: 이사야 44:13 목공은 줄을 치고 먹줄로 긋고 대패질하며 컴퍼스로 윤곽을 잡아, 사람의 모양과 광채를 본떠 집 안에 모셔 둘 우상을 만든다.
★ 이사야 44:14 לִכְרָת־לֹ֣ו אֲרָזִ֔ים(리크라트-로 아라짐, 그를 위해 백향목을 베고) וַיִּקַּ֤ח תִּרְזָה֙ וְאַלֹּ֔ון(바이카흐 티르자 베알론, 잣나무와 상수리를 취하며) וַיְאַמֶּץ־לֹ֖ו בַּעֲצֵי־יָ֑עַר(바예메츠-로 바아체-야아르, 숲의 나무들 속에서 강하게 하고) נָטַ֥ע אֹ֖רֶן(나타 오렌, 잣나무를 심고) וְגֶ֥שֶׁם יְגַדֵּֽל(베게셈 예가델, 비가 그것을 자라게 한다)
직역: 이사야 44:14 그는 그를 위해 백향목을 베고, 잣나무와 상수리를 취하며, 숲의 나무들 가운데서 그것을 강하게 한다. 잣나무를 심고, 비가 자라게 한다.
번역: 이사야 44:14 그는 백향목을 베고 잣나무와 상수리를 골라 숲에서 다듬는다. 나무를 심으면 비가 자라게 한다.
★ 이사야 44:15 וְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר(베하야 레아담 레바에르, 그것은 사람에게 땔감이 되고) וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חָם(바이카흐 메헴 바야함, 그들 중에서 가져와 몸을 덥히며) אַף־יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם(아프-야식 베아파 레헴, 불을 지펴 빵을 굽는다) אַף־יִפְעַל־אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ(아프-이프알-엘 바이쉬타후, 또 ‘신’을 만들어 절하며) עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגָּד־לָֽמֹו(아사후 페셀 바이스가드-라모, 그것을 우상으로 만들어 경배한다)
직역: 이사야 44:15 그리고 그것은 사람에게 땔감이 되고, 그는 그들 중에서 가져와 몸을 덥히며, 또한 불을 지펴 빵을 굽는다. 또한 그는 ‘신’을 만들고 절하며, 그것을 우상으로 만들어 경배한다.
번역: 이사야 44:15 그 나무는 사람에게 땔감이 된다. 그는 그것으로 몸을 덥히고, 불을 지펴 빵을 굽는다. 그런데도 그 일부로 ‘신’을 만들고 절하며, 우상을 만들어 경배한다.
★ 이사야 44:16 חֶצְיֹו֙ שָׂרַ֣ף בְּמֹו־אֵ֔שׁ(헤츠요 사라프 베모-에쉬, 그 절반은 불에 태우고) עַל־חֶצְיֹו֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל(알-헤츠요 바살 요헬, 그 절반으로는 고기를 먹고) יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְיִשְׂבָּ֑ע(이츨레 찰리 베이스바, 구워서 배부르고) אַף־יָחֹם֙ וְיֹאמַ֣ר(아프-야홈 베요마르, 또한 몸을 덥히며 말한다) הֶאָ֔ח חַמֹּותִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר(헤아흐 함모티 라이티 우르, 아! 따뜻하구나, 나는 불을 보았다)
직역: 이사야 44:16 그 절반은 불에 태우고, 그 절반으로는 고기를 먹는다—구워서 배부르다. 또한 그는 몸을 덥히며 말한다: “아! 따뜻하구나, 내가 불을 보았다.”
번역: 이사야 44:16 절반은 불에 태워 고기를 굽고 배를 채운다. 그는 몸을 데우며 말한다. “아, 따뜻하구나! 불을 보니 좋다.”
★ 이사야 44:17 וּשְׁאֵ֣רִיתֹ֔ו(우쉐에리토, 그리고 남은 부분) לְאֵ֥ל עָשָׂ֖ה(레엘 아사, 신으로 만들고) לְפִסְלֹ֑ו(레피슬로, 그의 우상으로) יִסְגָּד־לֹ֤ו(이스가드-로, 그에게 경배하고) וְיִשְׁתַּ֙חוּ֙(베이쉬타후, 그리고 절하며) וְיִתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֔יו(베이트팔렐 엘라브, 그리고 그에게 기도하며) וְיֹאמַר֙(베요마르, 그리고 말한다) הַצִּילֵ֔נִי(하칠레니, 나를 구원하라) כִּ֥י אֵלִ֖י אָֽתָּה(키 엘리 아타, 너는 나의 신이다)
직역: 이사야 44:17 그리고 그 남은 부분으로 그는 신을 만들고—그의 우상으로—그에게 경배하고 그리고 절하며 그리고 그에게 기도하며 말한다: “나를 구원하라, 너는 나의 신이다.”
번역: 이사야 44:17 남은 것으로 그는 신을 만들어 자기 우상으로 삼고, 그것에 경배하며 절하고 기도하여 말한다. “나를 구원하라. 너는 나의 신이다.”
★ 이사야 44:18 לֹ֥א יָדְע֖וּ(로 야드우, 알지 못한다) וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ(벨로 야비누, 그리고 깨닫지 못한다) כִּ֣י טַ֤ח(키 타흐, 가려 덮였다) מֵרְאֹות(메르오트, 보는 것에서) עֵינֵיהֶ֔ם(에이네헴, 그들의 눈들이) מֵהַשְׂכִּ֖יל(메하스킬, 분별하는 것에서) לִבֹּתָֽם(리보탐, 그들의 마음들이)
직역: 이사야 44:18 그들은 알지 못하고 그리고 깨닫지 못한다. 왜냐하면 그들의 눈들이 보는 것에서 가려 덮였고, 그들의 마음들이 분별하는 것에서 (가려)졌다.
번역: 이사야 44:18 그들은 알지도 깨닫지도 못한다. 그들의 눈은 보지 못하도록 가려졌고, 마음은 분별하지 못하게 되었다.
★ 이사야 44:19 וְלֹא־יָשִׁ֣יב(벨로-야십, 그리고 돌이켜 생각하지 않는다) אֶל־לִבּ֗וֹ(엘-리보, 그의 마음으로) וְלֹ֨א דַ֥עַת(벨로 다앗, 지식도 없고) וְלֹֽא־תְבוּנָה(벨로-트부나, 분별도 없다) לֵאמֹר(레에모르, 말하기를) חֶצְיֹ֞ו שָׂרַ֣פְתִּי(헤츠요 사라프티, 그 절반을 내가 태웠다) בְּמוֹ־אֵשׁ(베모-에쉬, 불로) וְאַף(베아프, 그리고 또한) אָפִ֤יתִי עַל־גֶּחָלָיו֙ לֶ֔חֶם(아피티 알-게할라브 레헴, 그 숯불로 빵을 구웠다) אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר(에츨레 바사르, 살을 구울 것이다) וְאֹכֵ֑ל(베오켈, 그리고 먹을 것이다) וְיִתְר֙וֹ לְתֹּועֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה(베이트로 레토에바 에에세, 남은 것으로 가증한 것을 만들까) לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגֹּֽד(레불 에츠 에스고드, 통나무에게 내가 절할까)
직역: 이사야 44:19 그리고 그는 그의 마음으로 돌이켜 생각하지 않는다—지식도 없고 분별도 없어서 말하기를, “그 절반을 내가 불로 태웠고, 또한 그 숯불로 빵을 구웠다. 살을 구워 먹을 것이다. 그리고 남은 것으로 가증한 것을 만들며, 통나무에게 내가 절할까?”
번역: 이사야 44:19 그는 마음에 돌이켜 생각하지도 못한다. “절반은 내가 불에 태워 빵을 굽고 고기를 구워 먹었는데, 남은 것으로 가증한 것을 만들고 통나무에 절하겠는가?”라고 말하지도 못한다.
★ 이사야 44:20 רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר(로에 에페르, 재를 먹이는/따르는 자) לֵ֥ב הוּתַּ֖ל(레브 후탈, 속은 마음이) הִטָּ֑הוּ(히타후, 그를 빗나가게 했다) וְלֹֽא־יַצִּ֤יל אֶת־נַפְשׁוֹ֙(벨로-야칠 에트-나프쇼, 그의 혼(네페쉬)을 구원하지 못하고) וְלֹ֣א יֹאמַ֔ר(벨로 요마르, 그리고 말하지도 못한다) הֲלֹ֥וא שֶׁ֖קֶר בִּימִינִֽי(할로 셰케르 비미니, 내 오른손에 거짓이 있지 않은가)
직역: 이사야 44:20 재를 따르는 자—속은 마음이 그를 빗나가게 했다. 그는 그의 혼을 구원하지 못하고, “내 오른손에 거짓이 있지 않은가?”라고 말하지도 못한다.
번역: 이사야 44:20 그는 재를 좇는 자다. 속은 마음이 그를 빗나가게 했다. 그는 자기 혼(네페쉬)을 구원하지도 못하고, “내 오른손에 쥔 것이 거짓이 아닌가?”라고조차 말하지 못한다.
★ 이사야 44:21 זְכָר־אֵ֣לֶּה(즈카르-엘레, 이것들을 기억하라) יַעֲקֹ֔ב(야아코브, 야곱) וְיִשְׂרָאֵ֖ל(베이스라엘, 그리고 이스라엘) כִּ֣י עַבְדִּי־אָ֑תָּה(키 압디-아타, 너는 나의 종이다) יְצַרְתִּ֤יךָ(예차르티카, 내가 너를 빚었다) עֶֽבֶד־לִי֙ אַ֔תָּה(에벳-리 아타, 너는 나의 종이다) יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי(이스라엘 로 티나셰니, 이스라엘아 내가 너를 잊지 않겠다)
직역: 이사야 44:21 이것들을 기억하라, 야곱이여, 그리고 이스라엘이여—너는 나의 종이다. 내가 너를 빚었다. 너는 나의 종이다. 이스라엘아, 내가 너를 잊지 않겠다.
번역: 이사야 44:21 야곱아, 이것을 기억하라. 이스라엘아, 너는 나의 종이다. 내가 너를 빚었다. 너는 나의 종이다. 이스라엘아, 내가 너를 잊지 않겠다.
★ 이사야 44:22 מָחִ֤יתִי(마히티, 내가 지워 없앴다) כָעָב֙(카아브, 구름처럼) פְּשָׁעֶ֔יךָ(프샤에카, 너의 범죄들) וְכֶעָנָ֖ן(베케아난, 그리고 안개처럼) חַטֹּאותֶ֑יךָ(하토테카, 너의 죄들) שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י(슈바 엘라이, 내게로 돌아오라) כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ(키 그알티카, 내가 너를 속량하였다)
직역: 이사야 44:22 내가 너의 범죄들을 구름처럼, 너의 죄들을 안개처럼 지워 없앴다. 내게로 돌아오라, 내가 너를 속량하였다.
번역: 이사야 44:22 내가 네 범죄를 구름처럼, 네 죄를 안개처럼 지워 버렸다. 내게로 돌아오라. 내가 너를 속량하였다.
★ 이사야 44:23 רָנּ֨וּ(라누, 기뻐 소리쳐라) שָׁמַ֜יִם(샤마임, 그 하늘들아) כִּֽי־עָשָׂ֣ה(키-아사, 왜냐하면 … 하셨다) יְהוָ֗ה(여호와, 여호와) הָרִ֙יעוּ֙(하리우, 함성을 올려라) תַּחְתִּיֹּ֣ות(타흐티욧, 깊은 곳들) אָ֔רֶץ(아레츠, 땅) פִּצְח֤וּ(피츠후, 터져 나와라) הָרִים֙(하림, 산들아) רִנָּ֔ה(리나, 환호) יַ֖עַר(야아르, 숲) וְכָל־עֵ֣ץ(베콜-에츠, 그리고 모든 나무) בֹּ֑ו(보, 그 안에) כִּֽי־גָאַ֤ל(키-가알, 왜냐하면 속량하셨다) יְהוָה֙(여호와, 여호와) יַֽעֲקֹ֔ב(야아코브, 야곱-을) וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל(우브이쓰라엘, 그리고 이스라엘 안에서) יִתְפָּאָֽר(이트파아르, 영광을 드러내실 것이다)
직역: 이사야 44:23 기뻐 소리쳐라 그 하늘들아, 왜냐하면 여호와께서 하셨다. 깊은 곳들, 땅아, 함성을 올려라. 산들아, 환호로 터져 나와라. 숲과 그 안의 모든 나무야. 왜냐하면 여호와께서 야곱-을 속량하셨고, 그리고 이스라엘 안에서 영광을 드러내실 것이다.
번역: 이사야 44:23 하늘들아, 기쁘게 외쳐라! 땅의 깊은 곳들아, 소리쳐라. 산들아, 터져 나오라. 숲과 그 안의 모든 나무들아, 노래하라. 여호와께서 야곱을 속량하셨고, 이스라엘로 인해 자신의 영광을 드러내신다.
★ 이사야 44:24 כֹּֽה־אָמַ֤ר(코-아마르, 이렇게 말했다) יְהוָה֙(여호와, 여호와) גֹּאֲלֶ֔ךָ(고알레카, 너의 구속자) וְיֹצֶרְךָ֖(베요체르카, 그리고 너를 지으신 이) מִבָּ֑טֶן(미바텐, 모태에서) אָנֹכִ֤י(아노키, 나 곧) יְהוָה֙(여호와, 여호와) עֹ֣שֶׂה(오세, 행하는 자) כֹּ֔ל(콜, 모든 것) נֹטֶ֤ה(노테, 펼치시는) שָׁמַ֙יִם֙(샤마임, 그 하늘들-을) לְבַדִּ֔י(르바디, 홀로) רֹקַ֥ע(로카, 펴 펼치시는/다져 놓으시는) הָאָ֖רֶץ(하아레츠, 그 땅-을) מֵאִתִּֽי(메이티, 나로부터)
직역: 이사야 44:24 이렇게 말했다 여호와, 너의 구속자, 그리고 너를 모태에서 지으신 이: 나, 여호와, 모든 것을 행하는 자, 홀로 그 하늘들을 펼치며, 나로부터 그 땅-을 다진다.
번역: 이사야 44:24 너의 구속자, 모태에서 너를 지으신 이 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “나는 여호와, 모든 것을 행한다. 내가 홀로 그 하늘들을 펼치고, 나로부터 그 땅을 펴 놓았다.”
★ 이사야 44:25 מֵפֵר֙(메페르, 무효로 하시는) אֹתֹ֣ות(오토트, 표(오트)들-을) בַּדִּ֔ים(바딤, 거짓자들의) וְקֹסְמִ֖ים(베코스밈, 그리고 점술자들-을) יְהֹולֵ֑ל(예홀렐, 우롱하게 만드신다) מֵשִׁ֧יב(메쉬브, 되돌리시는) חֲכָמִ֛ים(하카밈, 지혜로운 자들-을) אָחֹ֖ור(아호르, 뒤로) וְדַעְתָּ֥ם(베다앗탐, 그리고 그들의 지식-을) יְשַׂכֵּֽל(예사켈, 어리석게 하신다)
직역: 이사야 44:25 거짓자들의 표(오트)들을 무효로 하시고, 그리고 점술자들을 우롱하게 만드신다. 지혜로운 자들을 뒤로 돌이키시고, 그리고 그들의 지식을 어리석게 하신다.
번역: 이사야 44:25 그는 거짓한 자들의 표징을 무효로 하시고, 점술자들을 우롱하게 하신다. 지혜자들을 물러나게 하시며, 그들의 지식을 어리석게 만드신다.
★ 이사야 44:26 מֵקִים֙(메킴, 세우시는/확증하시는) דְּבַ֣ר(드바르, 말씀) עַבְדֹּ֔ו(압도, 그의 종-의) וַעֲצַ֥ת(바아차트, 그리고 계획) מַלְאָכָ֖יו(말아카브, 그의 사자들-의) יַשְׁלִ֑ים(야슐림, 이루신다/완성하신다) הָאֹמֵ֨ר(하오메르, 말씀하시는 이) לִירוּשָׁלִַ֜ם(리루샬라임, 예루살림에게) תּוּשָׁ֗ב(투샤브, 너는-거주될 것이다/복구될 것이다) וּלְעָרֵ֤י(울레아레이, 그리고 성읍들-에게) יְהוּדָה֙(예후다, 유다) תִּבָּנֶ֔ינָה(티바네이나, 그들은-지어질 것이다) וְחָרְבֹותֶ֖יהָ(베하르보테하, 그리고 그녀의 폐허들-을) אֲקֹומֵֽם(아콤렘, 내가 일으키겠다)
직역: 이사야 44:26 그의 종의 말씀을 세우시고, 그리고 그의 사자들의 계획을 이루신다. 예루살림에게 “너는 복구될 것이다”, 그리고 유다의 성읍들에게 “그들은 지어질 것이다”, 그리고 그녀의 폐허들을 내가 일으키겠다 — 라고 말씀하시는 이.
번역: 이사야 44:26 그는 그의 종의 말씀을 확증하시고, 그의 사자들의 계획을 이루신다. “예루살림아, 네가 다시 거주될 것이다. 유다의 성읍들아, 너희는 다시 세워질 것이다. 내가 너의 폐허를 일으키겠다.”
★ 이사야 44:27 הָאֹמֵ֥ר(하오메르, 말씀하시는 이) לַצּוּלָ֖ה(라츨라, 깊음/바다-에게) חֳרָ֑בִי(호라비, 마르라!) וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ(베나하로타이크, 그리고 네 강들-을) אֹובִֽישׁ(오비쉬, 내가 마르게 하겠다)
직역: 이사야 44:27 깊음에게 “마르라!”라고, 그리고 “네 강들-을 내가 마르게 하겠다”라고 말씀하시는 이.
번역: 이사야 44:27 그는 깊음에게 “말라 버려라!” 하시며, “네 강들을 내가 마르게 하겠다”라고 하신다.
★ 이사야 44:28 הָאֹמֵ֤ר(하오메르, 말씀하시는 이) לְכֹ֙ורֶשׁ֙(레코레쉬, 코레쉬=고레스-에게) רֹעִ֔י(로이, 나의 목자) וְכָל־חֶפְצִ֖י(베콜-헤프치, 그리고 나의 모든 기쁘심-을) יַשְׁלִ֑ם(야슐림, 그가 이루겠다) וְלֵאמֹ֤ר(벨레모르, 그리고 말하기를) לִירוּשָׁלִַ֙ם֙(리루샬라임, 예루살림에게) תִּבָּנֶ֔ה(티바네, 너는 지어질 것이다) וְהֵיכָ֖ל(베헤이칼, 그리고 성전) תִּוָּסֵֽד(티바사드, 기초가 놓일 것이다)
직역: 이사야 44:28 고레스에게 “나의 목자, 그가 나의 모든 기쁘심을 이루겠다”라고, 그리고 예루살림에게 “너는 지어질 것이다”라고, 그리고 “성전은 기초가 놓일 것이다”라고 말씀하시는 이.
번역: 이사야 44:28 그는 고레스에 대하여 “나의 목자라, 그가 나의 모든 뜻을 이루겠다”라고 하시며, 예루살림에 대하여 “네가 다시 세워질 것이다,” 또 “성전의 기초가 놓일 것이다”라고 말씀하신다.