3️⃣ 토라포션
🔹 히브리어: לך־לך
🔹 한국어 음역: 레흐 레하
🔹 의미: “너는 가라”
🔹 토라 본문: 창세기 12:1–17:27
🔹 하프타라: 이사야 40:27–41:16
🔹 신약 연관: 히브리서 11:8–12
★ 창세기 12:1 וַיֹּ֤אמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) יְהוָה֙(여호와) אֶל־אַבְרָ֔ם(엘-아브람, 아브람에게) לֶךְ־לְךָ֛(레크-레카, 가라-너 자신을 위해) מֵאַרְצְךָ֥(메아르츠카, 네 땅으로부터) וּמִמֹּֽולַדְתְּךָ֖(우밈몰라드테카, 네 출생지로부터) וּמִבֵּ֣ית אָבִ֑יךָ(우미베이트 아비카, 네 아버지의 집으로부터) אֶל־הָאָ֖רֶץ(엘-하아레츠, 그 땅으로) אֲשֶׁ֥ר אַרְאֶֽךָּ(아셰르 아레카, 내가 네게 보여 줄)
직역: 창세기 12:1 그리고 여호와께서 아브람에게 말씀하셨다, 가라—너 자신을 위해—네 땅으로부터, 네 출생지로부터, 네 아버지의 집으로부터, 내가 네게 보여 줄 그 땅으로.
번역: 창세기 12:1 여호와께서 아브람에게 말씀하셨다. “너 자신을 위해 떠나라. 네 땅과 네 출생지와 네 아버지의 집을 떠나, 내가 네게 보여 줄 그 땅으로 가라.”
★ 창세기 12:2 וְאֶֽעֶשְׂךָ֙(베에에스카, 그리고 내가 너를 만들겠다) לְגֹ֣וי(레고이, 한 민족) גָּדֹ֔ול(가돌, 큰) וַאֲבָ֣רֶכְךָ֔(바아바레크카, 그리고 내가 너를 복 주겠다) וַאֲגַדְּלָ֖ה(바아가들라, 그리고 내가 크게 하겠다) שְׁמֶ֑ךָ(쉠카, 네 이름) וֶהְיֵ֖ה(베헤예, 그리고 너는 되어라) בְּרָכָֽה(브라하, 복)
직역: 창세기 12:2 그리고 내가 너를 큰 민족으로 만들겠다, 그리고 내가 너를 복 주겠다, 그리고 내가 네 이름을 크게 하겠다, 그리고 너는 복이 되어라.
번역: 창세기 12:2 “내가 너를 큰 민족으로 만들고, 너에게 복을 주며, 네 이름을 크게 하겠다. 너는 복이 되어라.”
★ 창세기 12:3 וַאֲבָֽרֲכָה֙(바아바라하, 그리고 내가 복 주겠다) מְבָ֣רְכֶ֔יךָ(메바렉헤카, 너를 복 주는 자들에게) וּמְקַלֶּלְךָ֖(우메칼렐카, 너를 저주하는 자) אָאֹ֑ר(아오르, 내가 저주하겠다) וְנִבְרְכ֣וּ(브니브레후, 그리고 복 받을 것이다) בְךָ֔(브카, 너 안에서) כֹּ֖ל(콜, 모든) מִשְׁפְּחֹ֥ת(미쉬프호트, 가족들/씨족들) הָאֲדָמָֽה(하아다마, 그 흙(아다마))
직역: 창세기 12:3 그리고 내가 너를 복 주는 자들에게 복을 주겠고, 그리고 너를 저주하는 자를 내가 저주하겠다, 그리고 너 안에서 모든 그 흙(아다마)의 가족들이 복을 받을 것이다.
번역: 창세기 12:3 “너를 복 주는 자들에게는 내가 복을 주고, 너를 저주하는 자는 내가 저주하겠다. 너 안에서 모든 흙(아다마)의 가족들이 복을 받을 것이다.”
★ 창세기 12:4 וַיֵּ֣לֶךְ(바예레크, 그리고 갔다) אַבְרָ֗ם(아브람) כַּאֲשֶׁ֨ר(카아셰르, 같이/대로) דִּבֶּ֤ר(디베르, 말씀하셨다) אֵלָיו֙(엘라יו, 그에게) יְהוָ֔ה(여호와) וַיֵּ֥לֶךְ(바예레크, 그리고 갔다) אִתּ֖וֹ(이토, 그와 함께) לֹ֑וט(롯) וְאַבְרָ֗ם(브아브람, 그리고 아브람) בֶּן־חָמֵ֤שׁ שָׁנִים֙(벤-하메쉬 샤님, 다섯 해의 아들=다섯) וְשִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה(브십임 샤나, 그리고 칠십 해) בְּצֵאת֖וֹ(브체토, 그가 나갈 때) מֵחָרָֽן(메하란, 하란에서)
직역: 창세기 12:4 그리고 아브람이 갔다 여호와께서 그에게 말씀하신 대로, 그리고 롯이 그와 함께 갔다, 그리고 아브람은 하란에서 나갈 때 다섯 해와 칠십 해였다.
번역: 창세기 12:4 아브람은 여호와께서 그에게 말씀하신 대로 갔다. 롯도 그와 함께 갔다. 아브람은 하란을 떠날 때 일흔다섯 살이었다.
★ 창세기 12:5 וַיִּקַּ֣ח(바이카흐, 그리고 취했다) אַבְרָם֩(아브람) אֶת־שָׂרַ֨י(에트-사라이, 사라이-를) אִשְׁתּ֜וֹ(이쉬토, 그의 여자(이샤)) וְאֶת־לֹ֣וט(베에트-롯, 그리고 롯-을) בֶּן־אָחִ֗יו(벤-아히브, 그의 형제의 아들) וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם֙(베에트-콜-르쿠샴, 그리고 모든 그들의 재산) אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁוּ(아셰르 라카슈, 그들이 취득한) וְאֶת־הַנֶּ֖פֶשׁ(베에트-한네페쉬, 그리고 그 혼(네페쉬)-을) אֲשֶׁר־עָשׂ֣וּ(아셰르-아수, 그들이 만들었다) בְחָרָ֑ן(브하란, 하란에서) וַיֵּצְא֗וּ(바예츠우, 그리고 그들이 나갔다) לָלֶ֙כֶת֙(랄레케트, 가려고) אַרְצָה כְנַ֔עַן(아르차 케나안, 가나안 땅으로) וַיָּבֹ֖אוּ(바야보우, 그리고 그들이 왔다) אַרְצָה כְּנָֽעַן(아르차 크나안, 가나안 땅으로)
직역: 창세기 12:5 그리고 아브람이 그의 여자(이샤) 사라이-를, 그의 형제의 아들 롯-을, 그들이 취득한 모든 그들의 재산-을, 그리고 그 혼(네페쉬)-을, 그들이 하란에서 만든, 취했다. 그리고 그들이 가나안 땅으로 가려고 나갔고, 그리고 그들이 가나안 땅으로 왔다.
번역: 창세기 12:5 아브람은 그의 여자(이샤) 사라이와 조카 롯, 그들이 얻은 모든 재산과 하란에서 그들이 만든 혼(네페쉬)까지 데리고 가나안 땅으로 가려고 떠나, 마침내 가나안 땅으로 들어왔다.
★ 창세기 12:6 וַיַּעֲבֹ֤ר(바야아보르, 그리고 통과했다) אַבְרָם֙(아브람) בָּאָ֔רֶץ(바아레츠, 그 땅 안에서) עַ֚ד(아드, …까지) מְקֹ֣ום(므콤, 장소) שְׁכֶ֔ם(쉐켐, 세겜) עַ֖ד(아드, …까지) אֵלֹ֣ון מֹורֶ֑ה(엘론 모레, 모레의 상수리나무) וְהַכְּנַעֲנִ֖י(베하크나아니, 그리고 그 가나안 사람) אָ֥ז(아즈, 그때) בָּאָֽרֶץ(바아레츠, 그 땅 안에 있었다)
직역: 창세기 12:6 그리고 아브람이 그 땅을 통과하여 세겜의 장소까지, 모레의 상수리나무까지 갔다, 그리고 그때 그 가나안 사람이 그 땅 안에 있었다.
번역: 창세기 12:6 아브람은 그 땅을 지나 세겜 지역, 곧 모레 상수리나무까지 갔다. 그때 가나안 사람이 그 땅에 있었다.
★ 창세기 12:7 וַיֵּרָ֤א(바예라, 그리고 나타나셨다) יְהוָה֙(여호와) אֶל־אַבְרָ֔ם(엘-아브람, 아브람에게) וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) לְזַרְעֲךָ֔(레자르아카, 네 씨/자손에게) אֶתֵּ֖ן(에텐, 내가 줄 것이다) אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את(에트-하아레츠 하좀, 이 그 땅-을) וַיִּ֤בֶן שָׁם֙(바이벤 샴, 그리고 지었다 거기에) מִזְבֵּ֔חַ(미즈베아흐, 제단) לַיהוָ֖ה(라여호와, 여호와께) הַנִּרְאֶ֥ה(하니르에, 나타나신) אֵלָֽיו(엘라브, 그에게)
직역: 창세기 12:7 그리고 여호와께서 아브람에게 나타나셨고 말씀하셨다, 네 자손에게 내가 이 그 땅-을 줄 것이다. 그리고 그가 거기에 여호와께, 그에게 나타나신, 제단을 지었다.
번역: 창세기 12:7 여호와께서 아브람에게 나타나 말씀하셨다. “내가 이 그 땅을 네 자손에게 줄 것이다.” 아브람은 그에게 나타나신 여호와께 거기에서 제단을 쌓았다.
★ 창세기 12:8 וַיַּעְתֵּ֨ק(바야테크, 그리고 옮겼다/이동했다) מִשָּׁ֜ם(미샴, 거기에서) הָהָ֗רָה(하하라, 산지로) מִקֶּ֛דֶם(미케덴, 동쪽으로부터) לְבֵית־אֵ֖ל(레베이트-엘, 베이트-엘로) וַיֵּ֣ט(바예트, 그리고 치었다/쳤다) אָהֳלֹ֑ה(오홀로, 그의 장막) בֵּֽית־אֵ֤ל(베이트-엘, 베이트-엘이) מִיָּם֙(미얌, 바다 쪽=서쪽) וְהָעַ֣י(브하아이, 그리고 아이가) מִקֶּ֔דֶם(미케덴, 동쪽) וַיִּבֶן־שָׁ֤ם(바이벤-샴, 그리고 쌓았다 거기) מִזְבֵּ֙חַ֙(미즈베아흐, 제단) לַֽיהוָ֔ה(라여호와, 여호와께) וַיִּקְרָ֖א(바이크라, 그리고 불렀다) בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה(브셈 여호와, 여호와의 이름으로)
직역: 창세기 12:8 그리고 그는 거기에서 산지로, 베이트-엘 동쪽으로 옮겼고, 그의 장막을 쳤다—베이트-엘은 서쪽에, 아이는 동쪽에—그리고 그는 거기에서 여호와께 제단을 쌓았고, 여호와의 이름을 불렀다.
번역: 창세기 12:8 그는 거기에서 산지로 옮겨 베이트-엘 동쪽에 이르러 장막을 쳤다. 베이트-엘은 서쪽에, 아이는 동쪽에 있었다. 그는 거기에서 여호와께 제단을 쌓고 여호와의 이름을 불렀다.
★ 창세기 12:9 וַיִּסַּ֣ע(바이싸, 그리고 옮겨 다녔다/출발했다) אַבְרָ֔ם(아브람) הָלֹ֥וךְ(할로크, 가면서) וְנָסֹ֖ועַ(브나소아, 그리고 이동하면서) הַנֶּֽגְבָּה(하네그바, 그 네게브로)
직역: 창세기 12:9 그리고 아브람이 가면서 그리고 이동하면서 그 네게브로 갔다.
번역: 창세기 12:9 아브람은 이동하며 네게브로 내려갔다.
★ 창세기 12:10 וַיְהִ֥י(바예히, 그리고 있었다) רָעָ֖ב(라아브, 기근) בָּאָ֑רֶץ(바아레츠, 그 땅 안에) וַיֵּ֨רֶד(바예레드, 그리고 내려갔다) אַבְרָ֤ם(아브람) מִצְרַ֙יְמָה֙(미츠라임마, 이집트로) לָג֣וּר(라고르, 머물러 살기 위해) שָׁ֔ם(샴, 거기에) כִּֽי־כָבֵ֥ד(키-카베드, 이는 무거웠기 때문에) הָרָעָ֖ב(하라아브, 그 기근) בָּאָֽרֶץ(바아레츠, 그 땅 안에)
직역: 창세기 12:10 그리고 그 땅에 기근이 있었다, 그리고 아브람이 거기에 머물기 위해 이집트로 내려갔다, 이는 그 땅에 그 기근이 무거웠기 때문이다.
번역: 창세기 12:10 그 땅에 기근이 있었으므로, 아브람은 거기에 머물려고 이집트로 내려갔다. 그 땅의 기근이 심했기 때문이다.
★ 창세기 12:11 וַיְהִ֕י(바예히, 그리고 있었다) כַּאֲשֶׁ֥ר(카아셰르, …할 때에) הִקְרִ֖יב(히크리브, 그가 가까이 갔다) לָבֹ֣וא(라보, 들어가다) מִצְרָ֑יְמָה(미츠라임마, 이집트로) וַיֹּ֙אמֶר֙(바요메르, 그리고 말했다) אֶל־שָׂרַ֣י(엘-사라이, 사라이에게) אִשְׁתּ֔וֹ(이쉬토, 그의 여자(이샤)) הִנֵּה־נָ֣א(힌네-나, 보라-이제) יָדַ֔עְתִּי(야다티, 내가 알았다) כִּ֛י(키, ότι) אִשָּׁ֥ה(이샤, 여자(이샤)) יְפַת־מַרְאֶ֖ה(예팟-마르에, 아름다운-용모의) אָֽתְּ(아트, 너)
직역: 창세기 12:11 그리고 그가 이집트로 들어가려고 가까이 갔을 때, 그가 그의 여자(이샤) 사라이에게 말했다, 보라 이제, 내가 알았다, 네가 용모가 아름다운 여자(이샤)다.
번역: 창세기 12:11 이집트에 들어가려 가까이 갔을 때, 그가 그의 여자(이샤) 사라이에게 말했다. “보라, 이제 내가 알겠다. 너는 용모가 아름다운 여자(이샤)다.”
★ 창세기 12:12 וְהָיָ֗ה(브하야, 그리고 될 것이다) כִּֽי־יִרְא֤וּ(키-이르우, 그들이 볼 때) אֹתָךְ֙(오타크, 너-를) הַמִּצְרִ֔ים(하미츠리임, 그 이집트 사람들) וְאָמְר֖וּ(브아므루, 그리고 그들이 말할 것이다) אִשְׁתּ֣וֹ(이쉬토, 그의 여자(이샤)) זֹ֑את(좀, 이것이다) וְהָרְג֥וּ(브하르구, 그리고 그들이 죽일 것이다) אֹתִ֖י(오티, 나-를) וְאֹתָ֥ךְ(브오타크, 그리고 너-를) יְחַיּֽוּ(예하유, 살려 둘 것이다)
직역: 창세기 12:12 그리고 될 것이다, 이집트 사람들이 너-를 볼 때, 그들이 말하기를 ‘이것은 그의 여자(이샤)다’ 하고, 그들이 나-를 죽이고, 그리고 너-를 살려 둘 것이다.
번역: 창세기 12:12 “이집트 사람들이 너를 보면 ‘그는 그의 여자(이샤)다’라 하고, 나를 죽이고 너는 살려 둘 것이다.”
★ 창세기 12:13 אִמְרִי־נָ֖א(임리-나, 말해라-제발) אֲחֹתִ֣י(아호티, 나의 누이) אָ֑תְּ(아트, 너다) לְמַ֙עַן֙(르마안, …을 위해) יִיטַב־לִ֣י(이타브-리, 내게 좋게 되게 하라) בַּעֲבוּרֵ֔ךְ(바아부레크, 너로 인해) וְחָיְתָ֥ה(브하예타, 그리고 살아날 것이다) נַפְשִׁ֖י(나프쉬, 나의 혼(네페쉬)) בִּגְלָלֵֽךְ(비글라레이크, 너 때문에)
직역: 창세기 12:13 제발 말해라 ‘너는 나의 누이다’, 너로 인해 내게 좋게 되게 하고, 그리고 나의 혼(네페쉬)이 너 때문에 살아나게 하라.
번역: 창세기 12:13 “제발 ‘나는 그의 누이다’라고 말해라. 네 덕분에 내게 좋게 되고, 내 혼(네페쉬)이 너 때문에 살아나게 하라.”
★ 창세기 12:14 וַיְהִ֕י(바예히, 그리고 있었다) כְּבֹ֥וא(크보, 그가 들어올 때) אַבְרָ֖ם(아브람) מִצְרָ֑יְמָה(미츠라임마, 이집트로) וַיִּרְא֤וּ(바이르우, 그리고 보았다) הַמִּצְרִים֙(하미츠리임, 그 이집트 사람들) אֶת־הָאִשָּׁ֔ה(에트-하이샤, 그 여자(이샤)-를) כִּֽי־יָפָ֥ה(키-야파, 이는 아름답다) הִ֖וא(히, 그녀가) מְאֹֽד(메오드, 매우)
직역: 창세기 12:14 그리고 아브람이 이집트로 들어올 때, 그 이집트 사람들이 그 여자(이샤)-를 보았는데, 그녀가 매우 아름다웠다.
번역: 창세기 12:14 아브람이 이집트에 들어오자, 이집트 사람들이 그 여자(이샤)를 보았고, 그녀는 매우 아름다웠다.
★ 창세기 12:15 וַיִּרְא֤וּ(바이르우, 그리고 보았다) אֹתָהּ֙(오타, 그녀-를) שָׂרֵ֣י פַרְעֹ֔ה(사레이 파르오, 파라오의 고관들) וַיְהַלְל֥וּ(바예할루, 그리고 그들이 찬양했다/칭송했다) אֹתָ֖הּ(오타, 그녀-를) אֶל־פַּרְעֹ֑ה(엘-파르오, 파라오에게) וַתֻּקַּ֥ח(바투카흐, 그리고 취해졌다) הָאִשָּׁ֖ה(하이샤, 그 여자(이샤)) בֵּ֥ית פַּרְעֹֽה(베이트 파르오, 파라오의 집으로)
직역: 창세기 12:15 그리고 파라오의 고관들이 그녀-를 보았고, 그녀-를 파라오에게 칭송했고, 그 여자(이샤)는 파라오의 집으로 취해졌다.
번역: 창세기 12:15 파라오의 고관들이 그녀를 보고 파라오에게 그녀를 칭송했고, 그 여자(이샤)는 파라오의 집으로 데려가졌다.
★ 창세기 12:16 וּלְאַבְרָ֥ם(울레아브람, 그리고 아브람에게) הֵיטִ֖יב(헤이티브, 그가 좋게 했다/은혜를 베풀었다) בַּעֲבוּרָ֑הּ(바아부라, 그녀 때문에) וַֽיְהִי־לֹ֤ו(바예히-로, 그리고 그에게 있었다) צֹאן־וּבָקָר֙(촌-우바카르, 양 떼와 소 떼) וַחֲמֹרִ֔ים(바하모림, 나귀들) וַעֲבָדִים֙(바아바딤, 종들) וּשְׁפָחֹ֔ת(우쉬파호트, 여종들) וַאֲתֹנֹ֖ת(바아토노트, 암나귀들) וּגְמַלִּֽים(우그말림, 낙타들)
직역: 창세기 12:16 그리고 아브람에게 그는 그녀 때문에 좋게 했고, 그리고 그에게 양 떼와 소 떼와 나귀들과 종들과 여종들과 암나귀들과 낙타들이 있었다.
번역: 창세기 12:16 파라오는 그녀 때문에 아브람에게 잘해 주었고, 아브람은 양 떼와 소 떼, 나귀들, 종들과 여종들, 암나귀들과 낙타들을 소유하게 되었다.
★ 창세기 12:17 וַיְנַגַּ֨ע(바예나가, 그리고 치셨다/타격하셨다) יְהוָ֧ה(여호와) אֶת־פַּרְעֹ֛ה(에트-파르오, 파라오-를) נְגָעִ֥ים גְּדֹלִ֖ים(네가임 그돌림, 큰 타격들/재앙들) וְאֶת־בֵּיתֹ֑ו(베에트-베이토, 그리고 그의 집-을) עַל־דְּבַ֥ר(알-드바르, 그 일로 인해/말씀 때문에) שָׂרַ֖י(사라이) אֵ֥שֶׁת אַבְרָֽם(에셋 아브람, 아브람의 여자(이샤))
직역: 창세기 12:17 그리고 여호와께서 파라오-를, 그리고 그의 집-을, 큰 재앙들로 치셨다, 아브람의 여자(이샤) 사라이의 일로 인해.
번역: 창세기 12:17 여호와께서 아브람의 여자(이샤) 사라이의 일로 인해, 파라오와 그의 집을 큰 재앙들로 치셨다.
★ 창세기 12:18 וַיִּקְרָ֤א(바이크라, 그리고 불렀다) פַּרְעֹה֙(파르오, 파라오) לְאַבְרָ֔ם(레아브람, 아브람을) וַיֹּ֕אמֶר(바요메르, 그리고 말했다) מַה־זֹּ֖את(마-좀, 무엇이냐—이것이) עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י(아시타 리, 네가 내게 행했느냐) לָ֚מָּה(라마, 왜) לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י(로-히가드타 리, 네가 내게 알리지 않았느냐) כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖(키 이쉬트카, 네 여자(이샤)) הִֽוא(히, 그녀다)
직역: 창세기 12:18 그리고 파라오가 아브람을 불러 말했다, “이것이 무엇이냐—네가 내게 행했느냐? 왜 네가 내게 알리지 않았느냐, 그녀가 네 여자(이샤)라는 것을?”
번역: 창세기 12:18 파라오가 아브람을 불러 말했다. “네가 내게 무슨 일을 한 것이냐? 왜 그녀가 네 여자(이샤)라는 것을 내게 알리지 않았느냐?”
★ 창세기 12:19 לָמָּ֤ה(라마, 왜) אָמַ֙רְתָּ֙(아마르타, 네가 말했느냐) אֲחֹתִ֣י(아호티, 나의 누이) הִ֔וא(히, 그녀다) וָאֶקַּ֥ח(바에카흐, 그래서 내가 취했다) אֹתָ֛הּ(오타, 그녀-를) לִ֖י(리, 나를 위해) לְאִשָּׁ֑ה(레이샤, 여자(이샤)로) וְעַתָּ֕ה(브아타, 그리고 이제) הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖(힌네 이쉬트카, 보라 너의 여자(이샤)) קַ֥ח(카흐, 취하라) וָלֵֽךְ(발레크, 그리고 가라)
직역: 창세기 12:19 왜 네가 ‘그녀는 나의 누이다’라고 말했느냐, 그래서 내가 그녀-를 나를 위해 여자(이샤)로 취했다. 그리고 이제, 보라, 너의 여자(이샤)다—취하라 그리고 가라.
번역: 창세기 12:19 “왜 ‘그녀는 나의 누이다’라고 말했느냐? 그래서 내가 그녀를 나를 위해 아내로 취했다. 이제 보라, 네 여자(이샤)다. 데리고 가라.”
★ 창세기 12:20 וַיְצַ֥ו(바예차브, 그리고 명령했다) עָלָ֛יו(알라יו, 그에 대하여) פַּרְעֹ֖ה(파르오, 파라오가) אֲנָשִׁ֑ים(아나심, 사람들) וַיְשַׁלְּח֥וּ(바예샬레후, 그리고 그들이 보냈다) אֹת֛וֹ(오토, 그-를) וְאֶת־אִשְׁתּ֖וֹ(베에트-이쉬토, 그리고 그의 여자(이샤)-를) וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ(베에트-콜-아셰르-로, 그리고 그의 모든 소유-를)
직역: 창세기 12:20 그리고 파라오가 그에 대하여 사람들에게 명령했고, 그들이 그-를 그리고 그의 여자(이샤)-를, 그리고 그의 모든 소유-를 보냈다.
번역: 창세기 12:20 파라오가 사람들에게 명하여, 그와 그의 여자(이샤)와 그의 모든 소유를 떠나보냈다.