★ 이사야 8:1
 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי(주께서 내게 말씀하셨다) קַח־לְךָ גִּלָּיון גָּדֹול(큰 두루마리/판을 가져라) וּכְתֹב עָלָיו(그 위에 써라) בְּחֶרֶט אֱנֹושׁ(사람 글씨/큰 글씨로) לְמַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז(“속히 노략, 빠른 탈취”—마헤르-샬랄 하쉬-바즈)
직역: 주께서 내게 말씀하셨다. “큰 판을 네게 가져다가 사람 글씨로 ‘마헤르-샬랄 하쉬-바즈’라고 써라.”
번역: 주께서 내게 이르셨다. “큰 표판을 가져다가 분명한 글씨로 ‘속히 노략, 빨리 약탈’이라고 써라.”
★ 이사야 8:2
 וְאָעִידָה לִּי(내게 증인을 세우리니) עֵדִים נֶאֱמָנִים(신실한 증인들) אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן(제사장 우리야) וְאֶת־זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ(여베레갸의 아들 스가랴)
직역: “제사장 우리야와 여베레갸의 아들 스가랴—신실한 증인들을 세우리라.”
번역: “제사장 우리야와 여베레갸의 아들 스가랴를 신실한 증인으로 삼아라.”
★ 이사야 8:3
 וָאֶקְרַב אֶל־הַנְּבִיאָה(여예언자에게 내가 가까이하니) וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן(그가 임신하여 아들을 낳았고) וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי(주께서 내게 말씀하셨다) קְרָא שְׁמוֹ(그의 이름을 불러라) מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
직역: 내가 여예언자에게 가까이하니 임신하여 아들을 낳았고, 주께서 “그의 이름을 마헤르-샬랄 하쉬-바즈라 하라” 하셨다.
번역: 내가 여예언자와 동침하니 그가 임신하여 아들을 낳았다. 주께서 말씀하셨다. “그 이름을 ‘속히 노략, 빨리 약탈’이라 하여라.”
★ 이사야 8:4
 כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר קְרֹא אָבִי וְאִמִּי(아이가 ‘아버지, 어머니’라 부르기도 전에) יִשָּׂא אֶת־חֵיל דַּמֶּשֶׂק(다메섹의 군세가 들려가고) וְאֵת שְׁלַל שֹׁמְרוֹן(사마리아의 노획물이) לִפְנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר(앗수르 왕 앞으로 끌려가리라)
직역: 아이가 ‘아버지, 어머니’라 부르기 전에 다메섹의 힘과 사마리아의 약탈물이 앗수르 왕 앞에 들려갈 것이다.
번역: 그 아이가 “아버지, 어머니”라 말하기도 전에, 다메섹의 세력과 사마리아의 재물이 앗수르 왕에게 끌려갈 것이다.
★ 이사야 8:5
 וַיֹּסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֵלַי עוֹד לֵאמֹר(여호와께서 다시 내게 말씀하시되)
직역/번역: 주께서 다시 내게 말씀하셨다.
★ 이사야 8:6
 יַעַן כִּי מָאַס הָעָם הַזֶּה(이 백성이 거부하였기 때문이다) אֵת מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט(천천히 흐르는 실로아의 물을) וּמְשֹׂושׂ אֶת־רְצִין וּבֶן־רְמַלְיָהוּ(레진과 르말야의 아들을 기뻐함으로)
직역: 이 백성이 완만히 흐르는 실로아의 물을 싫어하고, 레진과 르말야의 아들을 기뻐하였으므로…
번역: 이 백성이 잔잔히 흐르는 실로아의 물을 마다하고, 대신 레신과 르말랴의 아들을 의지하며 기뻐했기 때문이다.
★ 이사야 8:7
 וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם(그러므로 주께서 그들 위로 올리시리니) אֶת־מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים(크고 많은 강의 물—) אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת־כָּל־כְּבֹודוֹ(곧 앗수르 왕과 그의 모든 영광) וְעָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו…(그 모든 시내와 제방을 넘치리라)
직역: 그러므로 주께서 큰 강의 물, 곧 앗수르 왕과 그 영광을 그들 위로 올리실 것이니, 그의 물이 모든 하상과 둑을 넘겠다.
번역: 그러므로 주께서 큰 강물처럼—앗수르 왕과 그의 모든 위세를—그들에게 밀어 올리시리니, 그 물이 모든 개울과 둑을 넘칠 것이다.
★ 이사야 8:8
 וְחָלַף בִּיהוּדָה(유다를 지나) שָׁטַף וְעָבַר(범람하여 넘어가) עַד־צַוָּאר יַגִּיעַ(목까지 미치고) וְהָיָה מֻטּוֹת כְּנָפָיו(그의 날개 펼침이) מְלֹא רֹחַב־אַרְצְךָ(네 땅의 너비를 가득 채우리니) עִמָּנוּ אֵל(임마누엘)
직역: 그것이 유다를 지나 범람하여 목까지 이를 것이며, 그의 날개 펼침이 너의 온 땅의 너비를 가득 채우리라—임마누엘이여.
번역: 그 물이 유다를 덮쳐 목까지 차오를 것이며, 그 펼친 날개가 네 온 땅을 가득 메우리라. 임마누엘이여!
★ 이사야 8:9
 רֹעוּ עַמִּים וָחֹתּוּ(뭇 민족들아, 모여라—그러나 산산이 꺾여라) וְהַאֲזִינוּ כֹּל מֶרְחַקֵּי־אָרֶץ(땅 끝들아, 귀를 기울여라) הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ(허리를 동여라—그러나 꺾여라) הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ(동여라—그러나 꺾여라)
직역/번역: 민족들아, 모여 허리를 동여 보아라—그러나 부서질 것이다! 땅 끝들아, 귀를 기울여라. 허리를 동여도 꺾일 것이다. 다시 동여도 꺾일 것이다.
★ 이사야 8:10
 עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר(계략을 세워라—그러나 무산될 것이다) דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם(말을 꾀해라—그러나 서지 못한다) כִּי עִמָּנוּ אֵל(이는 ‘하나님이 우리와 함께’ 하시기 때문이다)
직역: 계략을 꾀하라—깨질 것이다. 말을 내라—서지 못한다. 이는 ‘임마누엘’ 때문이다.
번역: 설계를 세워도 좌절될 것이며, 어떤 말을 해도 이루어지지 않을 것이다. 하나님이 우리와 함께하시기 때문이다.
★ 이사야 8:11 כִּ֣י כֹ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה(여호와께서 이렇게 말씀하셨다) אֵלַ֖י(내게) כְּחֶ֣זְקַת הַיָּ֑ד(강한 손으로) וְיִסְּרֵ֙נִי֙(그리고 나를 경계하셨다) מִלֶּ֣כֶת בְּדֶ֔רֶךְ(걷는 것, 길) הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה(이 백성의) לֵאמֹֽר(말하여 이르시되)
직역: 여호와께서 내게 강한 손으로 말씀하시고, 이 백성의 길로 걷지 않도록 나를 경계하시며 말씀하셨다.
번역: 여호와께서 강한 손으로 내게 말씀하시며, “이 백성이 가는 길을 따라가지 마라” 하고 경계하셨다.
★ 이사야 8:12 לֹ֣א־תֹאמְר֗וּן(말하지 마라) קֶ֙שֶׁר֙(음모/결탁) לְכֹ֤ל אֲשֶׁר֙ יֹאמַ֣ר הָעָ֔ם הַזֶּ֖ה קָ֑שֶׁר(이 백성이 ‘음모’라 하는 모든 것에) וְאֶת־מֹורָאֹ֥ו(그들의 두려워하는 것) לֹֽא־תִֽירְא֖וּ(두려워하지 마라) וְלֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ(무서워하지 마라)
직역: 이 백성이 ‘음모’라 말하는 모든 것에 대하여 ‘음모’라 말하지 마라. 그들이 두려워하는 것을 너희는 두려워하지 말고 무서워하지 마라.
번역: 이 백성이 뭐든 ‘음모’라 부른다고 너희도 그렇게 말하지 말라. 그들이 두려워하는 것을 너희는 두려워하거나 떨지 말라.
★ 이사야 8:13 אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות(여호와 째바오트) אֹתֹ֣ו תַקְדִּ֑ישׁ(그분을 거룩히 구별하라) וְה֥וּא מֹורַאֲכֶ֖ם(그분이 너희의 두려움) וְה֥וּא מַֽעֲרִצְכֶֽם(그분이 너희의 무서움)
직역: 여호와 째바오트를 거룩하게 하라. 그분이 너희의 두려움이 되고, 그분이 너희의 무서움이 될 것이다.
번역: 만군의 여호와만 거룩히 구별하여 경외하여라. 너희가 두려워할 분은 그분이시다.
★ 이사야 8:14 וְהָיָ֖ה(그리고 그는 … 되실 것이다) לְמִקְדָּ֑שׁ(성소) וּלְאֶ֣בֶן נֶ֠גֶף(걸림-돌) וּלְצ֨וּר מִכְשֹׁ֜ול(넘어짐-바위) לִשְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙(이스라엘 두 집에) לְפַ֣ח וּלְמֹוקֵ֔שׁ(올무와 덫) לְיֹושֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם(예루살렘 거주자에게)
직역: 그분은 성소가 되시며, 또한 이스라엘 두 집에는 걸림-돌과 넘어짐-바위, 예루살렘 거주자에게는 올무와 덫이 되실 것이다.
번역: 그분은 어떤 이들에게는 피난처이시나, 이스라엘의 두 집에는 걸림돌과 넘어짐의 바위가 되시며, 예루살렘 주민에게는 올무와 덫이 되신다.
★ 이사야 8:15 וְכָ֥שְׁלוּ בָ֖ם רַבִּ֑ים(많은 이들이 그 안에서 걸려 넘어지고) וְנָפְל֣וּ(넘어지며) וְנִשְׁבָּ֔רוּ(부서지며) וְנֹוקְשׁ֖וּ(올무에 걸리고) וְנִלְכָּֽדוּ(사로잡힐 것이다)
직역: 많은 이들이 그 안에서 걸려 넘어지고, 넘어지며, 부서지고, 올무에 걸리고, 잡힐 것이다.
번역: 많은 사람이 거기에 걸려 넘어져 부서지고, 올무에 걸려 붙잡힐 것이다.
★ 이사야 8:16 צֹ֖ור תְּעוּדָ֑ה(증거를 묶어 두라) חֲתֹ֥ום תּוֹרָ֖ה(토라를 봉함하라) בְּלִמֻּדָֽי(나의 제자들 가운데)
직역: 증거를 묶어 두라. 토라를 나의 제자들 가운데 봉함하라.
번역: 증언을 단단히 묶고, 토라를 내 제자들 속에 봉인하여라.
★ 이사야 8:17 וְחִכִּ֙יתִי֙ לַיהוָ֔ה(나는 여호와를 기다리겠다) הַמַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖יו(그 얼굴을 숨기시는) מִבֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב(야곱의 집으로부터) וְקִוֵּ֖יתִֽי־לֹֽו(나는 그분을 바라보겠다)
직역: 나는 야곱의 집에서 얼굴을 숨기시는 여호와를 기다리며, 그분을 바라보겠다.
번역: 야곱의 집에서 얼굴을 숨기시는 여호와를 내가 기다리며, 그분만을 소망하겠다.
★ 이사야 8:18 הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י(보라, 나와) וְהַיְלָדִים֙(아이들) אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣י יְהוָ֔ה(여호와께서 내게 주신) לְאֹתֹ֥ות וּלְמֹופְתִ֖ים(표와 표징들로) בְּיִשְׂרָאֵ֑ל(이스라엘에서) מֵעִם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות(여호와 째바오트로부터) הַשֹּׁכֵ֖ן(거하시는) בְּהַ֥ר צִיֹּֽון(시온 산에)
직역: 보라, 여호와께서 내게 주신 나와 아이들은 이스라엘에서 표와 표징들이다—시온 산에 거하시는 여호와 째바오트로부터.
번역: 보라, 여호와께서 내게 주신 나와 자녀들이 시온의 여호와 째바오트께로부터 온 표와 표징이 되었다.
★ 이사야 8:19 וְכִֽי־יֹאמְר֣וּ אֲלֵיכֶ֗ם(그들이 너희에게 말하여) דִּרְשׁוּ אֶל־הָאֹבֹות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים(무당과 점치는 자에게 문의하라) הַֽמְצַפְצְפִ֖ים וְהַמַּהְגִּ֑ים(지저귀고 중얼거리는 자들에게) הֲלֹוא־עַם אֶל־אֱלֹהָיו יִדְרֹשׁ(백성이 자기 하나님께 구하지 않겠느냐) בְּעַ֥ד הַחַיִּ֖ים אֶל־הַמֵּתִֽים(살아 있는 자들을 위하여 죽은 자들에게로?)
직역: 그들이 “무당과 점치는 자—지저귀고 중얼거리는 자들에게 문의하라” 말할 때, 백성이 자기 하나님께 구하지 않겠느냐? 살아 있는 자들을 위해 죽은 자들에게로 가겠느냐?
번역: 사람들이 너희에게 “무당과 점쟁이, 지저귀고 중얼대는 자들에게 물어 보라” 할지라도, 백성이 자기 하나님께 구하지 않겠느냐? 산 자들을 위해 어찌 죽은 자들에게 찾겠느냐?
★ 이사야 8:20 לְתֹורָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה(토라와 증거로 돌아가라) אִם־לֹ֤א יֹאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה(만일 그들이 이 말대로 말하지 않으면) אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו שָֽׁחַר(그들에게 새벽빛이 없다)
직역: 토라와 증거로! 그들이 이 말대로 말하지 않으면, 그들에게 새벽이 없다.
번역: “토라와 증언으로 돌아가라!” 이 말씀대로 말하지 않으면 그들에게는 새벽빛이 없다.
★ 이사야 8:21 וְעָ֥בַר בָּ֖הּ(그는 그 땅을 지나며) נִקְשֶׁ֣ה וְרָעֵ֑ב(괴롭고 주리다가) וְהָיָ֨ה כִֽי־יִרְעַ֜ב(주리면) וְהִתְקַצַּ֗ף(분개하여) וְקִלֵּ֧ל בְּמַלְכֹּ֛ו וּבֵאלֹהָ֖יו(자기의 왕과 자기의 하나님을 저주하고) וּפָנָ֥ה לְמָֽעְלָה(위를 쳐다볼 것이다)
직역: 그는 그 땅을 지나며 괴롭고 주리다가, 주리면 분개하여 자기 왕과 자기 하나님을 저주하고 위를 쳐다볼 것이다.
번역: 그가 그 땅을 헤매며 곤궁하고 굶주리다가, 분노하여 자기 왕과 자기 하나님을 저주하며 위를 우러러볼 것이다.
★ 이사야 8:22 וְאֶל־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט(그리고 땅을 바라볼 것이나) וְהִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַחֲשֵׁכָה֙(보라, 환난과 어둠) מְע֣וּף צוּקָ֔ה(암흑의 고통) וַאֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח(짙은 어둠의 쫓겨남)
직역: 그는 땅을 바라보나, 보라 환난과 어둠, 암흑의 고통, 짙은 어둠의 쫓겨남이 있을 것이다.
번역: 그가 땅을 굽어보아도, 보이는 것은 환난과 어둠뿐—짙은 암흑 속에 내쫓김뿐이다.