★ 창세기 8:1 וַיִּזְכֹּר(바이즈코르, 그리고 기억하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶת־נֹחַ(에트-노아, 노아-를) וְאֵת(베에트, 그리고 목적격 표시) כָּל־הַחַיָּה(칼-하하야, 모든 그 생명체) וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה(베에트-하브헤마, 그리고 모든 그 가축) אֲשֶׁר(아쉐르, …한) אִתּוֹ(이토, 그와 함께) בַּתֵּבָה(바테바, 그 방주 안에) וַיַּעֲבֵר(바야아베르, 그리고 지나가게, 사라지게 하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) רוּחַ(루아흐, 바람/영) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) וַיִּשֹׁכּוּ(바이쇼쿠, 그리고 가라앉았다) הַמָּיִם(함마임, 그 물들)
직역: 창세기 8:1 그리고 하나님은 노아-를 그리고 그 방주 안에 그와 함께 있던 모든 그 생명체와 모든 가축-을 기억하셨다. 그리고 하나님은 바람/영(루아흐)을 그 땅 위에 불어오게 하시니 물이 가라앉았다.
번역: 창세기 8:1 하나님께서 노아와 그와 함께 방주에 있던 모든 생명체와 모든 가축을 기억하셨다. 하나님께서 땅 위에 바람/영(루아흐)을 불어오게 하시니 물이 가라앉았다.
설명: 창 2:1 에서의 하나님의 영의 운행하심과 연관된다.
★ 창세기 8:2 וַיִּסָּכְרוּ(바이싸크루, 그리고 닫혔다/막혔다) מַעְיְנֹת(마이노트, 샘들) תְּהוֹם(테홈, 깊음) וַאֲרֻבֹּת(바아루보트, 그리고 수문/창들) הַשָּׁמָיִם(하샤마임, 그 하늘들) וַיִּכָּלֵא(바이칼레, 그리고 그쳤다) הַגֶּשֶׁם(하게셈, 그 비) מִן־הַשָּׁמָיִם(민-하샤마임, 그 하늘들로부터)
직역: 창세기 8:2 그리고 깊음의 샘들이 막혔고 하늘들의 수문들이 (닫혔으며), 하늘들로부터의 비가 그쳤다.
번역: 창세기 8:2 깊음의 샘들이 막히고 하늘의 수문들이 닫혔으며, 하늘로부터 비가 그쳤다.
★ 창세기 8:3 וַיָּשֻׁבוּ(바야슈부, 그리고 되돌아갔다/물러갔다) הַמַּיִם(함마임, 그 물들) מֵעַל(메알, …위에서부터) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅) הָלוֹךְ(할로크, 계속 가며) וָשׁוֹב(바쇼브, 되돌아가며) וַיִּחְסְרוּ(바이흐스루, 그리고 줄어들었다) הַמַּיִם(함마임, 그 물들) מִקְצֵה(미크체, 끝/경과) חֲמִשִּׁים(하미쉰, 쉰) וּמְאַת(우메앗, 그리고 백) יוֹם(욤, 날)
직역: 창세기 8:3 그리고 물들이 땅 위에서 계속 물러가며 되돌아갔고, 백쉰 날의 끝에 물들이 줄어들었다.
번역: 창세기 8:3 물은 땅 위에서 물러가고 또 물러가 백오십 날이 차자 물이 줄어들었다.
★ 창세기 8:4 וַתָּנַח(바타나흐, 그리고 머물렀다/안착했다) הַתֵּבָה(하테바, 그 방주) בַּחֹדֶשׁ(바호데쉬, 그 달) הַשְּׁבִיעִי(하시비이, 일곱째) בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר(베쉬브아-아사르, 열일곱) יוֹם(욤, 날) לַחֹדֶשׁ(라호데쉬, 그 달에) עַל(알, …위에) הָרֵי(하레이, 산들-의) אֲרָרָט(아라랏)
직역: 창세기 8:4 그리고 그 방주가 일곱째 달 그 달 열일곱째 날에 아라랏의 산들 위에 안착했다.
번역: 창세기 8:4 일곱째 달 그 달 열일곱째 날, 방주가 아라랏 산들 위에 머물렀다.
★ 창세기 8:5 וְהַמַּיִם(베함마임, 그리고 그 물들) הָיוּ(하유, 있었다) הָלוֹךְ(할로크, 계속 가며) וְחָסוֹר(베하소르, 줄어들며) עַד(아드, …까지) הַחֹדֶשׁ(하호데쉬, 그 달) הָעֲשִׂירִי(하아시리, 열째) בָּעֲשִׂירִי(바아시리, 열째 달에) בְּאֶחָד(베에하드, 하나) לַחֹדֶשׁ(라호데쉬, 그 달에) נִרְאוּ(니르우, 보였다) רָאשֵׁי(라쉬, 머리들/정상들) הֶהָרִים(헤하림, 그 산들)
직역: 창세기 8:5 그리고 물들이 줄어들고 또 줄어들어 열째 달, 그 달 초하루에 산들의 정상들이 보였다.
번역: 창세기 8:5 물은 계속 줄어들어 열째 달, 그 달 초하루에 산들의 봉우리가 드러났다.
★ 창세기 8:6 וַיְהִי(바예히, 그리고 … 되었다) מִקֵּץ(미케츠, 끝에) אַרְבָּעִים(아르바임, 사십) יוֹם(욤, 날) וַיִּפְתַּח(바이프타흐, 그리고 열었다) נֹחַ(노아) אֶת(에트, 목적격 표시) חַלּוֹן(할론, 창) הַתֵּבָה(하테바, 그 방주의) אֲשֶׁר(아쉐르, …한) עָשָׂה(아사, 그가 만들었다)
직역: 창세기 8:6 그리고 사십 날의 끝에 노아는 그가 만든 방주의 창-을 열었다.
번역: 창세기 8:6 마흔 날이 지나자 노아가 자기가 만든 방주의 창을 열었다.
★ 창세기 8:7 וַיְשַׁלַּח(바이샬라흐, 그리고 보냈다) אֶת(에트, 목적격 표시) הָעֹרֵב(하오레브, 그 까마귀) וַיֵּצֵא(바이에체, 그리고 나갔다) יָצֹוא(야초, 나아가며) וָשׁוֹב(바쇼브, 돌아오며) עַד(아드, …까지) יְבֹשֶׁת(예보셋, 마름/마를 때) הַמַּיִם(함마임, 그 물들) מֵעַל(메알, …위에서부터) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅)
직역: 창세기 8:7 그리고 그는 까마귀-를 보냈고, 그것은 물이 땅 위에서 마를 때까지 나갔다가 돌아오기를 반복했다.
번역: 창세기 8:7 그는 까마귀를 내보냈다. 까마귀는 물이 땅 위에서 마를 때까지 나갔다가 돌아오기를 반복했다.
★ 창세기 8:8 וַיְשַׁלַּ֥ח(바이샬라흐, 그리고 보냈다) אֶת־הַיֹּונָ֖ה(에트-하요나, 목적격 표시-그 비둘기) מֵאִתֹּ֑ו(메이토, 그에게서) לִרְאֹות֙(리르오트, 보기 위해) הֲקַ֣לּוּ(하칼루, 줄었는가) הַמַּ֔יִם(함마임, 그 물들) מֵעַ֖ל(메알, …위에서부터) פְּנֵ֥י(페네이, 표면/얼굴들) הָֽאֲדָמָֽה(하아다마, 그 흙)
직역: 창세기 8:8 그리고 그는 그 비둘기-를 자기에게서 보내어 물들이 그 흙(아다마)의 표면 위에서 줄었는지 보게 했다.
번역: 창세기 8:8 그는 물이 흙(아다마)의 표면에서 줄었는지 보려고 비둘기를 내보냈다.
★ 창세기 8:9 וְלֹֽא־מָצְאָה(벨로-마차아, 그리고 찾지 못했다) הַיֹּונָה(하요나, 그 비둘기) מָנֹוחַ(마노아흐, 안식/쉴 곳) לְכַף־רַגְלָהּ(레카프-라글라, 그 발바닥을) וַתָּשָׁב(바타샤브, 그리고 되돌아왔다) אֵלָיו(엘라브, 그에게) אֶל־הַתֵּבָה(엘-하테바, 그 방주로) כִּי(키, 왜냐하면) מַיִם(마임, 물들) עַל־פְּנֵי(알-페네이, …의 표면 위에) כָּל־הָאָרֶץ(칼-하아레츠, 온 그 땅) וַיִּשְׁלַח(바이슐라흐, 그리고 내밀었다) יָדֹו(야도, 그의 손) וַיִּקָּחֶהָ(바이카헤하, 그리고 그녀-를 취했다) וַיָּבֵא(바야베, 그리고 데려왔다) אֹתָהּ(오타, 그녀-를) אֵלָיו(엘라브, 그에게) אֶל־הַתֵּבָה(엘-하테바, 그 방주로)
직역: 창세기 8:9 그러나 비둘기는 그 발을 둘 안식처를 찾지 못하고 그에게, 방주로 되돌아왔다. 이는 물이 온 땅의 표면 위에 있었기 때문이다. 그가 그의 손을 내밀어 그녀-를 취하여 자기에게, 방주로 데려왔다.
번역: 창세기 8:9 그러나 비둘기는 발을 둘 자리(쉴 곳)를 찾지 못해 그에게로, 방주로 돌아왔다. 물이 아직 온 땅의 표면 위에 있었기 때문이다. 그가 손을 내밀어 비둘기를 붙잡아 자기에게, 방주 안으로 데려왔다.
★ 창세기 8:10 וַיָּ֣חֶל(바야헬, 그리고 다시 시작했다/기다렸다) עֹ֔וד(오드, 다시) שִׁבְעַ֥ת(쉬브앗, 일곱의) יָמִ֖ים(야밈, 날들) אֲחֵרִ֑ים(아헤림, 다른) וַיֹּ֛סֶף(바요세프, 그리고 더했다/다시 했다) שַׁלַּ֥ח(샬라흐, 보내다) אֶת־הַיֹּונָ֖ה(에트-하요나, 목적격 표시-그 비둘기) מִן־הַתֵּבָֽה(민-하테바, 그 방주에서)
직역: 창세기 8:10 그리고 그는 다시 다른 일곱 날을 기다리고, 그 비둘기-를 방주에서 다시 보냈다.
번역: 창세기 8:10 그는 다시 이레를 기다려 비둘기를 방주에서 내보냈다.
★ 창세기 8:11 וַתָּבֹ֨א(바타보, 그리고 들어왔다) אֵלָ֤יו(엘라브, 그에게) הַיֹּונָה(하요나, 그 비둘기) לְעֵ֣ת(레에트, 때) עֶ֔רֶב(에레브, 저녁) וְהִנֵּ֥ה(베히네, 보라) עֲלֵה־זַ֖יִת(알레-자이트, 올리브 잎) טָרָ֣ף(타라프, 갓 뜯은 것) בְּפִ֑יהָ(베피하, 그녀의 입에) וַיֵּ֣דַע(바예다, 그리고 알았다) נֹ֔חַ(노아) כִּי־קַ֥לּוּ(키-칼루, …것을/줄었다) הַמַּ֖יִם(함마임, 그 물들) מֵעַ֥ל(메알, …위에서부터) הָאָֽרֶץ(하아레츠, 그 땅)
직역: 창세기 8:11 그리고 저녁때 그 비둘기가 그에게 왔는데, 보라, 그녀의 입에 갓 뜯은 올리브 잎이 있었다. 그리고 노아는 물들이 그 땅 위에서 줄었음을 알았다.
번역: 창세기 8:11 저녁때 비둘기가 그에게 돌아왔는데, 보라, 그 입에 갓 뜯은 올리브 잎이 있었다. 노아는 물이 땅 위에서 줄었음을 알았다.
★ 창세기 8:12 וַיִּיָּ֣חֶל(바이야헬, 그리고 기다렸다/지체했다) עֹ֔וד(오드, 다시) שִׁבְעַ֥ת(쉬브앗, 일곱의) יָמִ֖ים(야밈, 날들) אֲחֵרִ֑ים(아헤림, 다른) וַיְשַׁלַּח(바이샬라흐, 그리고 보냈다) אֶת־הַיֹּונָ֔ה(에트-하요나, 그 비둘기-를) וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה(벨로-야스파, 그리고 다시 더하지 않았다=다시는) שׁוּב(슈브, 돌아오다) אֵלָ֖יו(엘라브, 그에게) עֹֽוד(오드, 다시)
직역: 창세기 8:12 그리고 그는 다시 다른 일곱 날을 기다리고 그 비둘기-를 보냈고, (그 비둘기는) 다시는 그에게로 돌아오지 않았다.
번역: 창세기 8:12 그는 다시 이레를 기다려 비둘기를 내보냈고, 비둘기는 다시는 그에게 돌아오지 않았다.
★ 창세기 8:13 וַֽיְהִי(바예히, 그리고 있었다/되었다) בְּאַחַת(브에하트, 하나에) וְשֵׁשׁ־מֵאֹות(베쉐쉬-메오트, 그리고 여섯-백) שָׁנָה(샤나, 해) בָּרִאשֹׁון(바리숀, 그 첫째에) בְּאֶחָד(베에하드, 그 하나에) לַחֹדֶשׁ(라호데쉬, 그 달의) חָרְבוּ(하르부, 말랐다/마랬다) הַמַּיִם(함마임, 그 물들) מֵעַל(메알, …위에서부터) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅). וַיָּסַר(바야사르, 그리고 제거했다/벗겼다) נֹחַ(노아) אֶת־מִכְסֵה(에트-믹세, 덮개-를) הַתֵּבָה(하테바, 그 방주의) וַיַּרְא(바야르, 그리고 보았다) וְהִנֵּה(베히네, 보라) חָרְבוּ(하르부, 말랐다) פְּנֵי(페네이, 표면/얼굴들) הָאֲדָמָה(하아다마, 그 흙).
직역: 창세기 8:13 그리고 (노아가) 육백한 해, 첫째 달 그 달의 하루에, 물들이 그 땅 위에서 마랬다. 그리고 노아가 방주의 덮개-를 벗기고 보니, 보라, 그 흙의 표면이 말랐다.
번역: 창세기 8:13 육백일 년, 첫째 달 초하루에 물이 땅 위에서 말랐다. 노아가 방주의 덮개를 걷어 보니, 보라, 흙(아다마)의 표면이 말라 있었다.
★ 창세기 8:14 וּבַחֹדֶשׁ(우바호데쉬, 그리고 그 달에) הַשֵּׁנִי(하시니, 그 둘째) בְּשִׁבְעָה(베쉬브아, 일곱에) וְעֶשְׂרִים(베에스림, 그리고 이십) יֹום(욤, 날) לַחֹדֶשׁ(라호데쉬, 그 달의) יָבְשָׁה(야브샤, 마른-육지가 되었다) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅).
직역: 창세기 8:14 그리고 둘째 달, 스물일곱째 날에, 그 땅이 말라졌다/마른-육지가 되었다.
번역: 창세기 8:14 둘째 달 스물일곱째 날에 땅이 말랐다.
★ 창세기 8:15 וַיְדַבֵּר(바이드베르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶל־נֹחַ(엘-노아, 노아에게) לֵאמֹר(레에모르, 이르시되)
직역: 창세기 8:15 그리고 하나님이 노아에게 말씀하셨다, 이르시되—
번역: 창세기 8:15 하나님께서 노아에게 말씀하셨다.
★ 창세기 8:16 צֵא(체, 나가라) מִן־הַתֵּבָה(민-하테바, 그 방주에서) אַתָּה(아타, 너) וְאִשְׁתְּךָ(베이쉬테카, 너의 여자(이샤)) וּבָנֶיךָ(우바네카, 너의 아들들) וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ(우네셰이-바네카, 너의 아들들의 여자들) אִתָּךְ(이타크, 너와 함께).
직역: 창세기 8:16 방주에서 나가라—너와 너의 여자(이샤), 그리고 너의 아들들과 너의 아들들의 여자들이 너와 함께.
번역: 창세기 8:16 방주에서 나가라. 너와 너의 여자(이샤), 너의 아들들과 그 아들들의 여자들이 너와 함께 나가라.
★ 창세기 8:17 כָּל־הַחַיָּה(칼-하하야, 모든 그 생물) אֲשֶׁר־אִתְּךָ(아셰르-이트카, 너와 함께 있는) מִכָּל־בָּשָׂר(미칼-바사르, 모든 살(바사르) 중에서) בָּעֹוף(바오프, 그 날짐승에) וּבַבְּהֵמָה(우바베헤마, 그리고 그 짐승에) וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ(우브칼-하레메스, 그리고 모든 기는 것에) הָרֹמֵשׂ(하로메스, 기어 다니는) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) [הֹוצֵא כ](호체 카, 내보내라; ) (הַיְצֵא, 하예체, 나오게 하라) אִתָּךְ(이타크, 너와 함께) וְשָׁרְצוּ(베샤르추, 그리고 번성할 것이다) בָאָרֶץ(바아레츠, 그 땅에서) וּפָרוּ(우파루, 그리고 생육하라) וְרָבוּ(베라부, 그리고 번성하라) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에).
직역: 창세기 8:17 너와 함께 있는 모든 생물—모든 살(바사르) 중, 날짐승과 짐승과 모든 땅 위를 기어 다니는 것—을 너와 함께 내보내라. 그리고 그들이 땅에서 번성하고, 생육하고, 번성할 것이다, 그 땅 위에서.
번역: 창세기 8:17 너와 함께 있는 모든 생물을—날짐승과 짐승과 땅 위를 기는 모든 것, 모든 살(바사르) 가운데서—너와 함께 내보내라. 그들이 땅에서 번성하고 생육하며 땅 위에서 많아지게 하라.
★ 창세기 8:18 וַיֵּצֵא(바예체, 그리고 나갔다) נֹחַ(노아) וּבָנָיו(우바나브, 그의 아들들) וְאִשְׁתֹּו(베이쉬토, 그의 여자(이샤)) וּנְשֵׁי־בָנָיו(우네셰이-바나브, 그의 아들들의 여자들) אִתֹּו(이토, 그와 함께).
직역: 창세기 8:18 그리고 노아와 그의 아들들과 그의 여자(이샤)와 그의 아들들의 여자들이 그와 함께 나갔다.
번역: 창세기 8:18 노아와 그의 아들들, 그의 여자(이샤)와 그의 아들들의 여자들이 함께 나갔다.
★ 창세기 8:19 כָּל־הַחַיָּה(칼-하하야, 모든 생물) כָּל־הָרֶמֶשׂ(칼-하레메스, 모든 기는 것) וְכָל־הָעֹוף(베콜-하오프, 그리고 모든 날짐승) כֹּל(콜, 모두) רֹומֵשׂ(로메스, 기어 다니는) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם(레미쉬프호테헴, 그들의 가족들대로) יָצְאוּ(야체우, 나갔다) מִן־הַתֵּבָה(민-하테바, 그 방주에서).
직역: 창세기 8:19 모든 생물, 모든 기는 것, 모든 날짐승—땅 위를 기는 모든 것—그들의 가족들대로 방주에서 나갔다.
번역: 창세기 8:19 모든 생물과 땅을 기는 것과 날짐승이 가족대로 방주에서 나왔다.
★ 창세기 8:20 וַיִּבֶן(바이벤, 그리고 세웠다/지었다) נֹחַ(노아) מִזְבֵּחַ(미즈베아흐, 제단) לַיהוָה(라여호와, 여호와께) וַיִּקַּח(바이카흐, 그리고 취했다) מִכֹּל(미콜, 모든 것 중에서) הַבְּהֵמָה(하베헤마, 그 짐승) הַטְּהֹורָה(하테호라, 그 정결한) וּמִכֹּל(우미콜, 그리고 모든 것 중에서) הָעֹוף(하오프, 그 날짐승) הַטָּהֹר(하타호르, 그 정결한) וַיַּעַל(바야알, 그리고 올렸다) עֹלֹת(올롯, 번제들) בַּמִּזְבֵּחַ(밤미즈베아흐, 그 제단에서).
직역: 창세기 8:20 그리고 노아가 여호와께 제단을 세우고, 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 날짐승 중에서 (것들을) 취하여, 제단에서 번제들-을 올렸다.
번역: 창세기 8:20 노아가 여호와께 제단을 쌓고, 정결한 모든 짐승과 정결한 모든 날짐승 가운데서 제물을 취해 그 제단에서 번제들을 올렸다.
★ 창세기 8:21 וַיָּרַח(바야라흐, 그리고 맡으셨다/향기를 들이쉬셨다) יְהוָה(여호와) אֶת־רֵיחַ(에트-레아흐, 향기-를) הַנִּיחֹחַ(하니호하, 안식의 향기/향기로운 냄새) וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) יְהוָה(여호와) אֶל־לִבּוֹ(엘-리보, 그의 마음에) לֹא־אֹסִף(로-오시프, 다시는 더하지 않겠다) לְקַלֵּל(레칼렐, 저주하기를) עֹוד(오드, 다시) אֶת־הָאֲדָמָה(에트-하아다마, 그 흙-을) בַּעֲבֻור(바아부르, …때문에) הָאָדָם(하아담, 그 아담/사람) כִּי(키, 이는) יֵצֶר(예체르, 성향/형상) לֵב(레브, 마음) הָאָדָם(하아담, 그 아담/사람) רַע(라, 악함) מִנְּעֻרָיו(민느우라브, 그의 어림부터) וְלֹא־אֹסִף(벨로-오시프, 그리고 다시는 더하지 않겠다) עֹוד(오드, 다시) לְהַכּוֹת(레하코트, 치는 것을) אֶת־כָּל־חַי(에트-칼-하이, 모든 살아있는 것-을) כַּאֲשֶׁר(카아셰르, …처럼/…같이) עָשִׂיתִי(아시티, 내가 했던).
직역: 창세기 8:21 그리고 여호와께서 안식의 향기-를 맡으시고, 여호와께서 그의 마음에 말씀하셨다: 나는 다시는 그 흙(아다마)-을 사람 때문에 저주하지 않겠다. 이는 사람의 마음의 성향이 어려서부터 악하기 때문이다. 그리고 내가 행했던 것처럼 모든 살아 있는 것-을 다시는 치지 않겠다.
번역: 창세기 8:21 여호와께서 향기로운 냄새를 맡으시고, 마음에 이르셨다. “나는 사람 때문에 다시는 흙(아다마)을 저주하지 않겠다. 사람의 마음의 성향이 어려서부터 악하기 때문이다. 내가 행했던 것처럼 모든 생물을 다시 치지 않겠다.”
★ 창세기 8:22 עֹוד(오드, 다시/아직) כָּל־יְמֵי(칼-예메이, 모든 날들) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅의) זֶרַע(제라, 씨뿌림) וְקָצִיר(베카치르, 그리고 거둠) וְקֹר(베코르, 그리고 추위) וָחֹם(바호름, 그리고 더위) וְקַיִץ(베카이츠, 그리고 여름) וָחֹרֶף(바호레프, 그리고 겨울) וְיֹום(베욤, 그리고 낮) וָלַיְלָה(발라일라, 그리고 밤) לֹא(로, …아니) יִשְׁבֹּתוּ(이쉬보투, 그칠 것이다→그치지 않을 것이다).
직역: 창세기 8:22 아직 땅의 모든 날들 동안에는, 씨뿌림과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 그치지 않을 것이다.
번역: 창세기 8:22 앞으로도 땅이 있는 모든 날 동안 씨 뿌림과 거둠, 추위와 더위, 여름과 겨울, 낮과 밤이 그치지 않을 것이다.