★ 요엘 2:1 תִּקְעוּ(티크우, 불어라) שׁוֹפָר(쇼파르, 뿔나팔) בְּצִיּוֹן(베치욘, 시온에서) וְהָרִיעוּ(베하리우, 그리고 경보를 울려라) בְּהַר(베하르, 산) קָדְשִׁי(코드쉬, 나의 거룩한) יִרְגְּזוּ(이르그주, 떨 것이다) כֹּל(콜, 모든) יֹשְׁבֵי(요쉬베이, 거주하는 자들) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅) כִּי־בָא(키-바, 왜냐하면 왔다) יוֹם־יְהוָה(욤-여호와, 여호와의 날) כִּי(키, 왜냐하면) קָרוֹב(카로브, 가깝다)
직역: 요엘 2:1 불어라 뿔나팔을 시온에서, 그리고 나의 거룩한 산에서 경보를 울려라. 모든 그 땅의 거주자들이 떨 것이다. 왜냐하면 여호와의 날이 왔기 때문이다, 왜냐하면 가깝다.
번역: 요엘 2:1 시온에서 뿔나팔을 불어라. 나의 거룩한 산에서 경보를 울려라. 땅에 사는 모든 자들이 떨지어다. 여호와의 날이 이르렀으니, 참으로 가까웠다.
★ 요엘 2:2 יוֹם(욤, 날) חֹשֶׁךְ(호셰크, 어둠) וַאֲפֵלָה(바아펠라, 캄캄함) יוֹם(욤, 날) עָנָן(아난, 구름) וַעֲרָפֶל(바아라펠, 짙은 안개) כְּשַׁחַר(크샤하르, 새벽처럼) פָּרֻשׂ(파루스, 펼쳐진) עַל־הֶהָרִים(알-헤하림, 그 산들 위에) עַם(암, 백성) רַב(라브, 많고) וְעָצוּם(베아추움, 강대한) כָּמֹהוּ(카모후, 그와 같은) לֹא(로, 없다) נִהְיָה(니히야, 생겨났다) מִן־הָעוֹלָם(민-하올람, 세상 시작부터) וְאַחֲרָיו(베아하라브, 그 뒤로) לֹא־יוֹסֵף(로-요세프, 더해지지 않을 것이다) עַד־שְׁנֵי(아드-슈네이, 두) דּוֹר(도르, 세대) וָדֹר(바도르, 세대)
직역: 요엘 2:2 어둠과 캄캄함의 날, 구름과 짙은 안개의 날—새벽이 산들 위에 펼쳐진 것처럼, 많고 강대한 백성. 그와 같은 것은 세상부터 없었고, 그리고 그의 뒤로 두 세대와 세대까지 더해지지 않을 것이다.
번역: 요엘 2:2 어둠과 캄캄함의 날, 구름과 짙은 안개의 날이다. 새벽빛이 산들 위로 퍼지듯, 많고 강대한 백성이 몰려온다. 그와 같은 일은 예부터 없었고, 그 뒤에도 대대에 이르기까지 다시 없을 것이다.
★ 요엘 2:3 לְפָנָיו(레파나브, 그의 앞에서) אָכְלָה(아클라, 삼켰다) אֵשׁ(에쉬, 불) וְאַחֲרָיו(베아하라브, 그의 뒤에서) תְּלַהֵט(텔라헷, 활활 타오른다) לֶהָבָה(레하바, 화염) כְּגַן־עֵדֶן(크간-에덴, 에덴정원처럼) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅이) לְפָנָיו(레파나브, 그의 앞에는) וְאַחֲרָיו(베아하라브, 그의 뒤에는) מִדְבַּר(미드바르, 광야) שְׁמָמָה(슈마마, 황폐) וְגַם־פְּלֵיטָה(베감-플레이타, 또한 피한 자) לֹא־הָיְתָה(로-하이타, 없었다) לוֹ(로, 그에게)
직역: 요엘 2:3 그의 앞에서는 불이 삼켰고, 그의 뒤에서는 화염이 타오른다. 그의 앞에는 그 땅이 에덴정원 같고, 그의 뒤에는 황폐한 광야다. 피한 자도 또한 그에게 없었다.
번역: 요엘 2:3 그의 앞에서는 불이 삼키고, 뒤에서는 화염이 사른다. 앞에는 땅이 에덴정원 같으나, 뒤에는 황폐한 광야가 된다. 피한 자가 하나도 남지 않는다.
★ 요엘 2:4 כְּמַרְאֵה(크마르에, 모양이 …같이) סוּסִים(수심, 말들) מַרְאֵהוּ(마르에후, 그들의 모양) וּכְפָרָשִׁים(우크파라심, 그리고 기병들처럼) כֵּן(켄, 그렇게) יְרוּצוּן(예루춘, 그들이 달릴 것이다)
직역: 요엘 2:4 그들의 모양은 말들 같고, 또한 기병들처럼 그렇게 달릴 것이다.
번역: 요엘 2:4 그들의 모습은 말들 같고, 기병들처럼 달려간다.
★ 요엘 2:5 כְּקוֹל(크콜, 소리처럼) מַרְכָּבוֹת(마르카보트, 병거들) עַל־רָאשֵׁי(알-라셰이, 머리들 위/정상들 위) הֶהָרִים(헤하림, 그 산들) יְרַקֵּדוּן(예라케둔, 그들이 덜컥거린다/우레친다) כְּקוֹל(크콜, 소리처럼) לַהַב(라하브, 불꽃의) אֵשׁ(에쉬, 불) אֹכְלָה(오클라, 먹어 삼키는) קַשׁ(카쉬, 깍지/짚) כְּעַם(크암, 백성처럼) עָצוּם(아추움, 강대한) עֲרוּךְ(아루크, 정렬된) מִלְחָמָה(밀하마, 전쟁을 위해)
직역: 요엘 2:5 병거들의 소리처럼 산 정상들 위에서 우레치고, 불꽃의 소리처럼 짚을 삼키는 불처럼—전쟁을 위해 정렬된 강대한 백성처럼.
번역: 요엘 2:5 산봉우리 위로 질주하는 병거의 굉음 같고, 짚을 삼키는 불꽃의 타는 소리 같다—전쟁을 위해 정렬한 강대한 백성처럼.
★ 요엘 2:6 מִפָּנָיו(미파나브, 그의 앞에서) יָחִילוּ(야힐루, 떨 것이다) עַמִּים(암밈, 민족들이) כָּל־פָּנִים(칼-파님, 모든 얼굴들) קִבְּצוּ(키브추, 모았다) פָארוּר(파아루르, 창백함/그을림)
직역: 요엘 2:6 그의 앞에서 민족들이 떨고, 모든 얼굴들이 창백함을 모았다(=창백해졌다).
번역: 요엘 2:6 그의 앞에서 민족들이 떤다. 모든 얼굴이 창백해진다.
★ 요엘 2:7 כְּגִבֹּורִים(크기보림, 용사들처럼) יְרֻצוּן(예루춘, 달릴 것이다) כְּאַנְשֵׁי(크안셰이, 사람들처럼) מִלְחָמָה(밀하마, 전쟁의) יַעֲלוּ(야알루, 오를 것이다) חֹמָה(호마, 성벽) וְאִישׁ(베이쉬, 그리고 남자/각자) בִּדְרָכָיו(비드라카브, 그의 길들로) יֵלֵכוּן(옐레쿤, 걸어갈 것이다) וְלֹא(벨로, 그리고 아니다) יְעַבְּטוּן(예아브툰, 서로 얽히지 않는다/비틀지 않는다) אֹרְחוֹתָם(오르호탐, 그들의 길들)
직역: 요엘 2:7 용사들처럼 달리고, 전쟁의 사람들처럼 성벽을 오른다. 각자 그의 길로 걸어가고, 그들의 길들을 어지럽히지 않는다.
번역: 요엘 2:7 그들은 용사들처럼 달리고, 전사들처럼 성벽을 오른다. 각자 자기 길로 곧장 나아가며, 서로의 길을 어지럽히지 않는다.
★ 요엘 2:8 וְאִישׁ(베이쉬, 그리고 사람) אָחִיו(아히브, 그의 형제/동무) לֹא(로, 아니다) יִדְחָקוּן(이드하쿤, 밀쳐내지 않는다) גֶּבֶר(게베르, 용사/사람) בִּמְסִלָּתוֹ(빔실라토, 그의 길/도로 위) יֵלֵכוּן(옐레쿤, 걸어간다) וּבְעַד(우브아드, 그리고 통하여/가운데) הַשֶּׁלַח(하셀라흐, 창/무기) יִפֹּלוּ(이폴루, 넘어져도) לֹא(로, 아니다) יִבְצָעוּ(이브차우, 갈라지지 않는다/부서지지 않는다)
직역: 요엘 2:8 서로를 밀치지 않고, 용사는 자기 도로로 걸어간다. 창 사이를 지나 넘어져도 갈라지지 않는다.
번역: 요엘 2:8 그들은 서로 밀치지 않으며, 용사는 자기 길을 간다. 창 사이로 넘어져도 대열이 깨지지 않는다.
★ 요엘 2:9 בָּעִיר(바이르, 그 도시 안에) יָשֹׁקּוּ(야쇼쿠, 덮친다/습격한다) בַּחוֹמָה(바호마, 성벽 위로) יְרֻצוּן(예루춘, 달려간다) בַּבָּתִּים(바바팀, 집들 안으로) יַעֲלוּ(야알루, 올라간다) בְּעַד(브아드, 통하여) הַחַלּוֹנִים(하할로님, 창문들) יָבֹאוּ(야보우, 들어온다) כַּגַּנָּב(카간나브, 도둑처럼)
직역: 요엘 2:9 도시 안으로 덮치고, 성벽 위로 달려가며, 집들 안으로 올라간다. 창문들을 통하여 도둑처럼 들어온다.
번역: 요엘 2:9 그들은 도시를 덮치고 성벽을 질주한다. 집들로 기어오르고, 창문을 통해 도둑처럼 스며든다.
★ 요엘 2:10 לְפָנָיו(레파나브, 그의 앞에서) רָגְזָה(라그자, 진동했다) אֶרֶץ(에레츠, 땅) רָעֲשׁוּ(라아슈, 흔들렸다) שָׁמַיִם(샤마임, 하늘들) שֶׁמֶשׁ(셰메슈, 해) וְיָרֵחַ(베야레아흐, 그리고 달) קָדָרוּ(카다루, 어두워졌다) וְכוֹכָבִים(베코카빔, 그리고 별들) אָסְפוּ(아스푸, 거두었다/감추었다) נָגְהָם(나그함, 그 빛남)
직역: 요엘 2:10 그의 앞에서 땅이 진동했고, 하늘들이 흔들렸다. 해와 달이 어두워지고, 별들이 그 광채를 감추었다.
번역: 요엘 2:10 그의 앞에서 땅이 진동하고 하늘들이 흔들린다. 해와 달은 어두워지고, 별들은 그 빛을 거둔다.
★ 요엘 2:11 וַיהוָה(바여호와, 그리고 여호와께서) נָתַן(나탄, 주셨다/내셨다) קוֹלוֹ(콜로, 그의 음성) לִפְנֵי(리프네이, 앞에서) חֵילוֹ(헤일로, 그의 군대) כִּי(키, 왜냐하면) רַב(라브, 많다/위대하다) מְאֹד(메오드, 매우) מַחֲנֵהוּ(마하네후, 그의 진영) כִּי(키, 왜냐하면) עָצוּם(아추움, 강대한) עֹשֵׂה(오세, 행하는 자) דְבָרוֹ(드바로, 그의 말씀/말씀하신 것) כִּי־גָדוֹל(키-가돌, 왜냐하면 크다) יוֹם־יְהוָה(욤-여호와, 여호와의 날) וְנוֹרָא(베노라, 두렵다) מְאֹד(메오드, 매우) וּמִי(우미, 그리고 누가) יְכִלֶנּוּ(예힐레누, 그것을 견디겠는가)
직역: 요엘 2:11 그리고 여호와께서 그의 음성을 그의 군대 앞에서 내셨다. 왜냐하면 그의 진영은 매우 크고, 그의 말씀을 행하는 자는 강대하다. 여호와의 날이 크고 심히 두렵다. 누가 그것을 견디겠는가?
번역: 요엘 2:11 여호와께서 그의 군대 앞에서 음성을 내신다. 그의 진영은 심히 크고, 그의 말씀을 행하는 자는 강하다. 여호와의 날은 크고 매우 두렵다. 누가 그 날을 견디랴?
★ 요엘 2:12 וְגַם־עַתָּה(베감-아타, 그리고 또한 이제) נְאֻם־יְהוָה(네움-여호와, 여호와의 말씀의 선언) שׁוּבוּ(슈부, 돌아오라) עָדַי(아다이, 내게로) בְּכָל־לְבַבְכֶם(브콜-레바브헴, 너희의 모든 마음으로) וּבְצוֹם(우브쪼움, 그리고 금식과) וּבְבְכִי(우브브키, 그리고 울음과) וּבְמִסְפֵּד(우브미스페드, 그리고 애곡으로)
직역: 요엘 2:12 그리고 또한 이제—여호와의 선언—너희의 모든 마음으로 내게로 돌아오라, 그리고 금식과 울음과 애곡으로.
번역: 요엘 2:12 이제라도—여호와의 말씀—너희의 모든 마음으로 내게로 돌아오라. 금식과 울음과 애곡으로 돌아오라.
★ 요엘 2:13 וְקִרְעוּ(베키르우, 그리고 찢어라) לְבַבְכֶם(레바브헴, 너희의 마음을) וְאַל(베알, 그리고 …하지 말라) בִּגְדֵיכֶם(비그데이헴, 너희의 옷들을) וְשׁוּבוּ(베슈부, 그리고 돌아오라) אֶל־יְהוָה(엘-여호와, 여호와께) אֱלֹהֵיכֶם(엘로헤이헴, 너희 하나님) כִּי(키, 왜냐하면) חַנּוּן(한눈, 은혜로우시고) וְרַחוּם(베라훔, 긍휼이 많으시며) הוּא(후, 그분은) אֶרֶךְ(에레크, 오래 참으시고) אַפַּיִם(아파임, 노하기를) וְרַב־חֶסֶד(베라브-헤세드, 인애가 크시며) וְנִחָם(베니함, 그리고 뜻을 돌이키신다) עַל־הָרָעָה(알-하라아, 그 재앙에 대하여)
직역: 요엘 2:13 너희의 마음을 찢어라, 그리고 너희의 옷들은 [찢지] 말라. 여호와 너희 하나님께로 돌아오라. 그분은 은혜로우시고 긍휼이 많으시며, 노하기를 더디시고 인애가 크시며, 그 재앙에 대하여 뜻을 돌이키신다.
번역: 요엘 2:13 너희의 옷이 아니라 마음을 찢어라. 여호와 너희 하나님께로 돌아오라. 그분은 은혜로우시고 자비로우시며, 노하기를 더디시고 인애가 크시고, 재앙을 거두어 뜻을 돌이키신다.
★ 요엘 2:14 מִי(미, 누가) יֹדֵעַ(요데아, 알겠느냐) יָשׁוּב(야슈브, 그가 돌이키실지) וְנִחָם(베니함, 그리고 뜻을 돌이키실지) וְהִשְׁאִיר(베히쉬이르, 그리고 남겨두실지) אַחֲרָיו(아하라브, 그의 뒤에) בְּרָכָה(브라하, 복) מִנְחָה(민하, 민하) וָנֶסֶךְ(바-네세크, 그리고 전제) לַיהוָה(라-여호와, 여호와께) אֱלֹהֵיכֶם(엘로헤이헴, 너희 하나님)
직역: 요엘 2:14 누가 알겠느냐—그가 돌이키시고 뜻을 돌이키시며, 그의 뒤에 복을 남겨두실지, 여호와 너희 하나님께 드릴 민하와 전제를.
번역: 요엘 2:14 누가 알겠느냐? 그가 돌이켜 뜻을 돌이키시고, 여호와 너희 하나님께 드릴 민하와 전제를 남겨 복으로 주실지. פ
★ 요엘 2:15 תִּקְעוּ(티크우, 불어라) שׁוֹפָר(쇼파르, 뿔나팔) בְּצִיּוֹן(베치욘, 시온에서) קַדְּשׁוּ־צוֹם(카데슈-초움, 금식을 성별하라) קִרְאוּ(키르우, 불러 모아라/선포하라) עֲצָרָה(아차라, 성회)
직역: 요엘 2:15 불어라 뿔나팔을 시온에서, 금식을 성별하라, 성회를 선포하라.
번역: 요엘 2:15 시온에서 뿔나팔을 불어라. 금식을 거룩하게 정하고, 성회를 선포하라.
★ 요엘 2:16 אִסְפוּ(이스푸, 모으라) עָם(암, 백성) קַדְּשׁוּ(카데슈, 거룩하게 하라) קָהָל(카할, 회중) קִבְצוּ(키브추, 모아라) זְקֵנִים(즈케님, 장로들) אִסְפוּ(이스푸, 모으라) עֹולָלִים(올라림, 젖먹이들) וְיֹנְקֵי(베욘케이, 젖 빠는) שָׁדַיִם(샤다임, 가슴) יֵצֵא(예체, 나올 것이다) חָתָן(하탄, 신랑) מֵחֶדְרוֹ(메헤드로, 그의 방/밀실에서) וְכַלָּה(베칼라, 그리고 신부) מֵחֻפָּתָהּ(메후파타, 그녀의 신방에서)
직역: 요엘 2:16 모으라 백성, 회중을 거룩하게 하라, 장로들을 모아라, 젖먹이들과 젖 빠는 자들을. 신랑은 그의 방에서 나올 것이고, 그리고 신부는 그녀의 신방에서.
번역: 요엘 2:16 백성을 모으고 회중을 거룩하게 하라. 장로들과 어린아이들, 젖먹이들까지 모으라. 신랑도 그의 방에서 나오고, 신부도 신방에서 나오게 하라.
★ 요엘 2:17 בֵּין(베인, 사이) הָאוּלָם(하울람, 현관) וְלַמִּזְבֵּחַ(벨라미즈베아흐, 그리고 제단 사이에서) יִבְכּוּ(이브쿠, 울 것이다) הַכֹּהֲנִים(하코하님, 그 제사장들) מְשָׁרְתֵי(메샤르테이, 섬기는 자들) יְהוָה(여호와) וְיֹאמְרוּ(베요메루, 그리고 그들은 말할 것이다) חוּסָה(후사, 불쌍히 여기소서) יְהוָה(여호와) עַל־עַמֶּךָ(알-암메카, 당신의 백성 위하여) וְאַל־תִּתֵּן(베알-티텐, 그리고 주지 마소서) נַחֲלָתְךָ(나할라테카, 당신의 기업) לְחֶרְפָּה(레헤르파, 치욕으로) לִמְשָׁל־בָּם(림샬-밤, 그들 위에 통치하도록) גּוֹיִם(고임, 민족들) לָמָּה(라마, 어찌하여) יֹאמְרוּ(요메루, 그들이 말하겠습니까) בָּעַמִּים(바암임, 민족들 가운데) אַיֵּה(아예, 어디 있느냐) אֱלֹהֵיהֶם(엘로헤헴, 그들의 하나님)
직역: 요엘 2:17 그 현관과 그 제단 사이에서 그 제사장들, 여호와의 섬기는 자들이 울고 말할 것이다—불쌍히 여기소서 여호와여, 당신의 백성을 위하여. 당신의 기업을 치욕으로, 민족들이 그들 위에 통치하도록 주지 마소서. 어찌하여 민족들 가운데 그들이 말하기를 ‘그들의 하나님이 어디 있느냐’ 하게 하십니까.
번역: 요엘 2:17 현관과 제단 사이에서 여호와의 제사장들, 여호와를 섬기는 자들이 울며 말할 것이다. “여호와여, 주의 백성을 불쌍히 여기소서. 주의 기업을 민족들의 조롱거리로 넘기지 마소서. 어찌하여 민족들 가운데서 ‘그들의 하나님이 어디 있느냐’라고 말하게 하시나이까.”
★ 요엘 2:18 וַיְקַנֵּא(바예칸네, 그리고 질투하셨다/열심을 내셨다) יְהוָה(여호와) לְאַרְצוֹ(레아르초, 그의 땅을 위하여) וַיַּחְמֹל(바야흐몰, 그리고 아끼셨다/불쌍히 여기셨다) עַל־עַמּוֹ(알-암모, 그의 백성 위에)
직역: 요엘 2:18 그리고 여호와께서 그의 땅을 위하여 열심을 내셨고, 그의 백성을 불쌍히 여기셨다.
번역: 요엘 2:18 여호와께서 그의 땅을 위해 열심을 내시고, 그의 백성을 불쌍히 여기셨다.
★ 요엘 2:19 וַיַּעַן(바야안, 그리고 응답하셨다) יְהוָה(여호와) וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) לְעַמּוֹ(레암모, 그의 백성에게) הִנְנִי(힌니, 보라 내가) שֹׁלֵחַ(쇼레아흐, 보내고 있다) לָכֶם(라헴, 너희에게) אֶת־הַדָּגָן(에트-하다간, 목적격 표시-그 곡식) וְאֶת־הַתִּירוֹשׁ(베에트-하티로쉬, 그리고 목적격-그 새 포도주) וְהַיִּצְהָר(베하이츠하르, 그리고 그 기름) וּשְׂבַעְתֶּם(우스바앗템, 그리고 너희는 배부를 것이다) אֹתוֹ(오토, 그것으로) וְלֹא־אֶתֵּן(벨로-에텐, 그리고 내가 주지 않을 것이다) אֶתְכֶם(에트켐, 너희를) עוֹד(오드, 다시) חֶרְפָּה(헤르파, 치욕) בַּגּוֹיִם(바고임, 민족들 가운데)
직역: 요엘 2:19 그리고 여호와께서 그의 백성에게 응답하여 말씀하셨다—보라, 내가 너희에게 그 곡식과 그 새 포도주와 그 기름을 보내고 있고, 너희는 그것으로 배부를 것이다. 그리고 나는 다시 너희를 민족들 가운데 치욕으로 주지 않을 것이다.
번역: 요엘 2:19 여호와께서 그의 백성에게 응답하여 말씀하셨다. “보라, 내가 너희에게 곡식과 새 포도주와 기름을 보내어 너희를 배부르게 하겠다. 더는 너희를 민족들 가운데 치욕거리가 되게 하지 않겠다.”
★ 요엘 2:20 וְאֶת־הַצְּפוֹנִי(베에트-하츠포니, 그리고 목적격-그 북쪽에서 오는 자) אַרְחִיק(아르히크, 내가 멀리하겠다) מֵעֲלֵיכֶם(메알레헴, 너희로부터) וְהִדַּחְתִּיו(베히다흐티브, 그리고 내가 그를 몰아내겠다) אֶל־אֶרֶץ(엘-에레츠, 땅으로) צִיָּה(치야, 메마른) וּשְׁמָמָה(우슈마마, 황폐한) אֶת־פָּנָיו(에트-파나브, 그의 얼굴을) אֶל־הַיָּם(엘-하얌, 바다로) הַקַּדְמֹנִי(하카드모니, 동쪽의) וְסוֹפוֹ(베소포, 그리고 그의 뒤끝/후미) אֶל־הַיָּם(엘-하얌, 바다로) הָאַחֲרוֹן(하아하론, 서쪽/뒤의) וְעָלָה(베알라, 그리고 올라올 것이다) בָּאְשׁוֹ(바아쇼, 그의 악취) וְתַעַל(베타알, 그리고 올라올 것이다) צַחֲנָתוֹ(차하나토, 그의 악취/썩은 냄새) כִּי(키, 왜냐하면) הִגְדִּיל(히그딜, 크게 행했다) לַעֲשׂוֹת(라아솟, 행함에)
직역: 요엘 2:20 그리고 그 북쪽에서 오는 자를 너희로부터 멀리하고, 그를 메마르고 황폐한 땅으로 몰아내겠다. 그의 얼굴은 동쪽 바다로, 그의 뒤는 서쪽 바다로. 그의 악취가 올라오고 썩은 냄새가 치솟을 것이다. 왜냐하면 그가 크게 행했다.
번역: 요엘 2:20 북쪽의 군대를 너희에게서 멀리 쫓아 메마르고 황폐한 땅으로 내몰겠다. 그 선두는 동쪽 바다로, 그 후미는 서쪽 바다로 들어가리라. 그 악취가 올라오고 썩은 냄새가 치솟을 것이다. 그가 큰 일을 하였기 때문이다.
★ 요엘 2:21 אַל־תִּירְאִי(알-티르이, 두려워하지 말라) אֲדָמָה(아다마, 흙/땅) גִּילִי(길리, 기뻐하라) וּשְׂמָחִי(우스마히, 그리고 즐거워하라) כִּי(키, 왜냐하면) הִגְדִּיל(히그딜, 크게 행하셨다) יְהוָה(여호와) לַעֲשׂוֹת(라아솟, 행하심에)
직역: 요엘 2:21 두려워하지 말라, 흙(아다마)이여. 기뻐하고 즐거워하라. 왜냐하면 여호와께서 크게 행하셨다.
번역: 요엘 2:21 흙(아다마)이여, 두려워하지 말라. 기뻐하고 즐거워하라. 여호와께서 큰 일을 행하셨다.
★ 요엘 2:22 אַל־תִּירְאוּ(알-티르우, 두려워하지 말라) בַּהֲמוֹת(바하모트, 들짐승들아) שָׂדַי(사다이, 들의) כִּי(키, 왜냐하면) דָשְׁאוּ(다셰우, 풀이 돋아났다) נְאוֹת(네오트, 초장들) מִדְבָּר(미드바르, 광야의) כִּי(키, 왜냐하면) עֵץ(에츠, 나무) נָשָׂא(나사, 내었다/맺었다) פִרְיוֹ(피르요, 그의 열매) תְּאֵנָה(테에나, 무화과나무) וָגֶפֶן(바게펜, 그리고 포도나무) נָתְנוּ(나트누, 주었다/맺었다) חֵילָם(헤일람, 그 힘/수확)
직역: 요엘 2:22 두려워하지 말라, 들짐승들아, 들의여. 광야의 초장들이 풀이 돋아났기 때문이다. 나무가 그 열매를 맺었고, 무화과와 포도나무가 그 결실을 주었다.
번역: 요엘 2:22 들의 짐승들아, 두려워하지 말라. 광야의 초장이 돋아났고, 나무가 열매를 맺었으며, 무화과나무와 포도나무가 결실을 내었다.
★ 요엘 2:23 וּבְנֵי(우브네이, 그리고 아들들) צִיּוֹן(치욘, 시온) גִּילוּ(길루, 기뻐하라) וְשִׂמְחוּ(베심후, 그리고 즐거워하라) בַּיהוָה(바-여호와, 여호와 안에서) אֱלֹהֵיכֶם(엘로헤이헴, 너희 하나님) כִּי(키, 왜냐하면) נָתַן(나탄, 주셨다) לָכֶם(라헴, 너희에게) אֶת־הַמּוֹרֶה(에트-함모레, 가을비/스승; 여기서는 ‘비’) לִצְדָקָה(리츠다카, 의를 위하여/바르게) וַיּוֹרֶד(바요레드, 그리고 내리게 하셨다) לָכֶם(라헴, 너희에게) גֶּשֶׁם(게셈, 비) מוֹרֶה(모레, 이른비) וּמַלְקוֹשׁ(우말코쉬, 늦은비) בָּרִאשׁוֹן(바리쇼른, 처음에/이른때에)
직역: 요엘 2:23 그리고 시온의 자손들아, 여호와 너희 하나님 안에서 기뻐하고 즐거워하라. 그가 너희에게 바른 때의 비를 주셨고, 너희에게 비—이른비와 늦은비—를 처음에/제때에 내리게 하셨다.
번역: 요엘 2:23 시온의 자손들아, 여호와 너희 하나님 안에서 기뻐하고 즐거워하라. 그가 너희에게 의로운 때의 비를 주셨고, 이른비와 늦은비를 제때 내려 주셨다.
★ 요엘 2:24 וּמָלְאוּ(우말레우, 그리고 가득 찰 것이다) הַגְּרָנוֹת(하그라노트, 타작마당/곳간들) בָּר(바르, 곡식) וְהֵשִׁיקוּ(베헤시쿠, 그리고 넘쳐흐를 것이다) הַיְקָבִים(하예카빔, 포도즙 틀) תִּירוֹשׁ(티로쉬, 새 포도주) וְיִצְהָר(베이츠하르, 그리고 기름)
직역: 요엘 2:24 그리고 곳간들이 곡식으로 가득 찰 것이고, 그 포도즙 틀들이 새 포도주와 기름으로 넘쳐흐를 것이다.
번역: 요엘 2:24 타작마당들이 곡식으로 가득 차고, 그 포도즙 틀들에는 새 포도주와 기름이 넘쳐 흐를 것이다.
★ 요엘 2:25 וְשִׁלַּמְתִּי(베실람티, 그리고 내가 갚아 줄 것이다/보상할 것이다) לָכֶם(라헴, 너희에게) אֶת־הַשָּׁנִים(에트-하샤님, 그 해들/세월을) אֲשֶׁר(아쉐르, …한 것) אָכַל(아칼, 먹었다) הָאַרְבֶּה(하아르베, 메뚜기) הַיֶּלֶק(하예레크, 어린 메뚜기) וְהֶחָסִיל(베헤하씰, 좀 먹는 것) וְהַגָּזָם(베하가잠, 깎아먹는 메뚜기) חֵילִי(헤일리, 나의 군대) הַגָּדוֹל(하가돌, 큰) אֲשֶׁר(아쉐르, …한) שִׁלַּחְתִּי(실라흐티, 내가 보냈다) בָּכֶם(바헴, 너희 가운데)
직역: 요엘 2:25 그리고 내가 너희에게 그 세월을 갚아 줄 것이다—메뚜기, 어린 메뚜기, 좀 먹는 것, 깎아먹는 메뚜기가 먹어버린—내가 너희 가운데 보낸 나의 큰 군대.
번역: 요엘 2:25 메뚜기—어린 메뚜기와 좀먹는 자와 깎아먹는 자—가 먹어 치운 그 수년을 내가 너희에게 보상하겠다. 그것은 내가 너희 가운데 보낸 나의 큰 군대였다.
★ 요엘 2:26 וַאֲכַלְתֶּם(바아칼템, 그리고 너희는 먹을 것이다) אָכוֹל(아콜, 배불리) וְשָׂבֹעַ(베사보아, 만족할 때까지) וְהִלַּלְתֶּם(베힐랄템, 그리고 너희는 찬양할 것이다) אֶת־שֵׁם(에트-쉠, 목적격-이름) יְהוָה(여호와) אֱלֹהֵיכֶם(엘로헤이헴, 너희 하나님) אֲשֶׁר(아쉐르, …하신 분) עָשָׂה(아사, 행하셨다) עִמָּכֶם(임마켐, 너희와 함께) לְהַפְלִיא(레하플리, 놀랍게) וְלֹא־יֵבוֹשׁוּ(벨로-예보슈, 그리고 부끄러워하지 않을 것이다) עַמִּי(암미, 나의 백성) לְעוֹלָם(레올람, 영원히)
직역: 요엘 2:26 그리고 너희는 배불리 먹고, 여호와 너희 하나님의 이름을 찬양할 것이다—그는 너희와 함께 놀랍게 행하셨다. 나의 백성은 영원히 부끄러워하지 않을 것이다.
번역: 요엘 2:26 너희는 배부르게 먹고, 너희와 함께 놀라운 일을 행하신 여호와 너희 하나님의 이름을 찬양할 것이다. 나의 백성은 영원히 수치를 당하지 않을 것이다.
★ 요엘 2:27 וִידַעְתֶּם(비다앗템, 그리고 너희는 알게 될 것이다) כִּי(키, …라는 것을) בְּקֶרֶב(베케레브, 한가운데) יִשְׂרָאֵל(이스라엘) אָנִי(아니, 나는) וַאֲנִי(바아니, 그리고 나는) יְהוָה(여호와) אֱלֹהֵיכֶם(엘로헤이헴, 너희 하나님) וְאֵין(베에인, 그리고 없다) עוֹד(오드, 또 다른 이가) וְלֹא־יֵבוֹשׁוּ(벨로-예보슈, 그리고 부끄러워하지 않을 것이다) עַמִּי(암미, 나의 백성) לְעוֹלָם(레올람, 영원히)
직역: 요엘 2:27 그리고 너희는 알게 될 것이다—이스라엘의 한가운데에 내가 있고, 그리고 나는 여호와 너희 하나님이며, 또 다른 이가 없다. 나의 백성은 영원히 부끄러워하지 않을 것이다.
번역: 요엘 2:27 너희는 알게 될 것이다. 이스라엘 한가운데에 내가 있고, 나는 여호와 너희 하나님이며 다른 이가 없다. 나의 백성은 영원히 수치를 당하지 않을 것이다.
★ 요엘 2:28 וְהָיָה(바하야, 그리고 될 것이다) אַחֲרֵי־כֵן(아하레이-켄, 그 뒤에) אֶשְׁפּוֹךְ(에쉬포크, 내가 쏟을 것이다) אֶת־רוּחִי(에트-루히, 나의 영을) עַל־כָּל־בָּשָׂר(알-칼-바사르, 모든 살/육체 위에) וְנִבְּאוּ(베닙베우, 그리고 예언할 것이다) בְּנֵיכֶם(브네이헴, 너희 아들들) וּבְנוֹתֵיכֶם(우브노테이헴, 그리고 너희 딸들) זִקְנֵיכֶם(지크네이헴, 너희 장로들/늙은이들) חֲלֹמוֹת(할로못, 꿈들을) יַחֲלֹמוּן(야할로문, 꿈꿀 것이다) בַּחוּרֵיכֶם(바후레이헴, 너희 젊은이들) חֶזְיוֹנוֹת(헤즈요노트, 환상들) יִרְאוּ(이르우, 볼 것이다)
직역: 요엘 2:28 그리고 그 뒤에—내가 나의 영(루아흐)을 모든 살 위에 쏟을 것이다. 너희 아들들과 딸들이 예언할 것이며, 너희 늙은이들은 꿈을 꾸고, 너희 젊은이들은 환상들을 볼 것이다.
번역: 요엘 2:28 그 후에 내가 나의 영(루아흐)을 모든 육체 위에 부어 주겠다. 너희 아들들과 딸들이 예언하고, 늙은 이들은 꿈을 꾸며, 젊은 이들은 환상을 볼 것이다.
★ 요엘 2:29 וְגַם(베감, 그리고 또한) עַל־הָעֲבָדִים(알-하아바딤, 종들 위에) וְעַל־הַשְּׁפָחוֹת(베알-하쉬파호트, 여종들 위에) בַּיָּמִים(바야밈, 그 날들에) הָהֵמָּה(하헤마, 그것들/그 때) אֶשְׁפּוֹךְ(에쉬포크, 내가 쏟을 것이다) אֶת־רוּחִי(에트-루히, 나의 영을)
직역: 요엘 2:29 그리고 또한 그 날들에 종들과 여종들 위에도 내가 나의 영(루아흐)을 쏟을 것이다.
번역: 요엘 2:29 그 날들에 내가 종들과 여종들 위에도 나의 영(루아흐)을 부어 주겠다.
★ 요엘 2:30 וְנָתַתִּי(베나타티, 그리고 내가 줄 것이다/보여 줄 것이다) מוֹפְתִים(모프팀, 표징들) בַּשָּׁמַיִם(바샤마임, 그 하늘들에서) וּבָאָרֶץ(우바아레츠, 그리고 그 땅에서) דָּם(담, 피) וָאֵשׁ(바에쉬, 그리고 불) וְתִימֲרוֹת(베티마로트, 기둥들/연기기둥) עָשָׁן(아샨, 연기)
직역: 요엘 2:30 그리고 내가 표징(모페트)들을 하늘들과 땅에서 보일 것이다—피와 불과 연기 기둥들.
번역: 요엘 2:30 내가 하늘과 땅에 표징(모페트)들을 나타내겠다—피와 불과 연기의 기둥들이다.
★ 요엘 2:31 הַשֶּׁמֶשׁ(하셰메쉬, 그 해) יֵהָפֵךְ(예하페크, 변할 것이다) לְחֹשֶׁךְ(레호셰크, 어둠으로) וְהַיָּרֵחַ(베하야레아흐, 그리고 그 달) לְדָם(레담, 피로) לִפְנֵי(리프네이, 앞서) בוֹא(보, 임함) יוֹם(욤, 날) יְהוָה(여호와) הַגָּדוֹל(하가돌, 그 큰) וְהַנּוֹרָא(베하노라, 그리고 그 두려운)
직역: 요엘 2:31 그 해는 어둠으로 변하고, 그 달은 피로 변할 것이다—그 큰 두려운 여호와의 날이 임하기에 앞서.
번역: 요엘 2:31 그 큰 두려운 여호와의 날이 이르기 전에, 그 해는 어둠으로, 그 달은 피로 변할 것이다.
★ 요엘 2:32 וְהָיָה(바하야, 그리고 될 것이다) כֹּל(콜, 모든) אֲשֶׁר(아쉐르, …하는 자) יִקְרָא(이크라, 부르다) בְּשֵׁם(브쉠, 이름으로) יְהוָה(여호와) יִמָּלֵט(임말레트, 구원을 받다/피하다) כִּי(키, 왜냐하면) בְּהַר־צִיּוֹן(베하르-치욘, 시온 산에서) וּבִירוּשָׁלַם(우비루샬람, 그리고 예루살렘에서) תִּהְיֶה(티헤예, 있을 것이다) פְּלֵיטָה(플레타, 피한 자/피난처) כַּאֲשֶׁר(카아쉐르, …한 대로) אָמַר(아마르, 말씀하셨다) יְהוָה(여호와) וּבַשְּׂרִידִים(우바스리딤, 그리고 남은 자들 가운데) אֲשֶׁר(아쉐르, …하는 자) יְהוָה(여호와) קֹרֵא(코레, 부르신다)
직역: 요엘 2:32 그리고 될 것이다—여호와의 이름을 부르는 모든 자는 피할 것이다. 왜냐하면 시온 산과 예루살렘에 피난이 있을 것이니, 여호와께서 말씀하신 대로이며, 그분이 부르시는 남은 자들 가운데서도 그러하다.
번역: 요엘 2:32 여호와의 이름을 부르는 모든 자는 구원을 얻을 것이다. 여호와께서 말씀하신 대로 시온 산과 예루살렘에 피난이 있을 것이며, 여호와께서 부르시는 남은 자들 가운데서도 그러할 것이다.