★ 창세기 6:1 וַיְהִ֗י(바예히, 그리고 되었다) כִּי־הֵחֵ֣ל(키-헤헬, 시작했을 때) הָאָדָ֔ם(하아담, 그 아담) לָרֹ֖ב(라로브, 많아지다) עַל־פְּנֵ֣י(알-페네이, 얼굴들 위에) הָאֲדָמָ֑ה(하아다마, 그 흙) וּבָנֹ֖ות(우바노트, 그리고 딸들) יֻלְּד֥וּ(율레두, 낳아졌다) לָהֶֽם(라헴, 그들에게)
직역: 창세기 6:1 그리고 그 아담이 그 흙의 얼굴들 위에서 많아지기 시작했을 때, 그리고 딸들이 그들에게 낳아졌다.
번역: 창세기 6:1 아담이 흙(아다마) 위에서 번성하기 시작할 때, 그들에게 딸들이 태어났다.
★ 창세기 6:2 וַיִּרְא֤וּ(바이르우, 그리고 보았다) בְנֵי־הָאֱלֹהִים֙(브네이-하엘로힘, 하나님의 아들들) אֶת־בְּנֹ֣ות הָאָדָ֔ם(에트-브노트 하아담, 목적격-아담의 딸들) כִּ֥י טֹבֹ֖ת הֵ֑נָּה(키 토보트 헤나, 그들이 선했다/아름다웠다) וַיִּקְח֤וּ(바이크후, 그리고 취했다) לָהֶם֙(라헴, 그들을 위해) נָשִׁ֔ים(나심, 여자들) מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרוּ(미콜 아쉐르 바하루, 그들이 선택한 모든 것-으로부터)
직역: 창세기 6:2 그리고 하나님의 아들들이 아담의 딸들을 보니, 그들이 선했다. 그리고 그들은 그들이 선택한 모든 것-으로부터 자신들을 위해 여자들을 취했다.
번역: 창세기 6:2 하나님의 아들들이 아담의 딸들이 **'선함/아름다움을 보고,'**, 마음에 드는 모든 여자들을 **'여자들로 취했다.'**
★ 창세기 6:3 וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) יְהוָ֗ה(여호와) לֹֽא־יָדֹ֨ון(로-야돈, 다투다/머무르다 않겠다) רוּחִ֤י(루아히, 나의 영) בָאָדָם֙(바아담, 그 아담 안에) לְעֹלָ֔ם(레올람, 영원히) בְּשַׁגַּ֖ם(브샤감, 그 또한/그가 …이기 때문) ה֣וּא בָשָׂ֑ר(후 바사르, 그는 살(바사르)이다) וְהָי֣וּ יָמָ֔יו(베하유 야마브, 그리고 그의 날들은 될 것이다) מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה(메아 베에스림 샤나, 백 이십 해)
직역: 창세기 6:3 그리고 여호와께서 말씀하셨다: 나의 영은 그 아담 안에 영원히 다투지 않을 것이다, 그 또한 살이기 때문이다. 그리고 그의 날들은 백 이십 해가 될 것이다.
번역: 창세기 6:3 여호와께서 말씀하셨다. “내 영은 **'아담'** 과 영원히 다투지 않을 것이다. 그는 **'살(바사르)이기'** 때문이다. 그의 날들은 백이십 해가 될 것이다.”
★ 창세기 6:4 הַנְּפִלִ֞ים(한네필림, 그 네피림) הָי֣וּ(하유, 있었다) בָאָרֶץ֮(바아레츠, 그 땅에) בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֒(바야밈 하헴, 그 날들에) וְגַ֣ם אַחֲרֵי־כֵ֗ן(베감 아하레이-켄, 그리고 그 뒤에도) אֲשֶׁ֨ר(아쉐르, …때에) יָבֹ֜אוּ(야보우, 들어왔다) בְּנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙(브네이 하엘로힘, 하나님의 아들들) אֶל־בְּנֹ֣ות הָאָדָ֔ם(엘-브노트 하아담, 아담의 딸들에게) וְיָלְד֖וּ לָהֶ֑ם(바일두 라헴, 그들에게 낳았다) הֵ֧מָּה הַגִּבֹּרִ֛ים(헤마 하기보림, 그들은 용사들) אֲשֶׁ֥ר מֵעֹולָ֖ם(아쉐르 메올람, 옛적부터) אַנְשֵׁ֥י הַשֵּׁם׃(안셰이 하쉠, 이름의 사람들)
직역: 창세기 6:4 그 날들에—그리고 그 뒤에도—그 땅에 네피림이 있었다. 하나님의 아들들이 아담의 딸들에게 들어갔고, 그들에게 아이들을 낳았다. 그들은 옛적부터의 용사들이요, 이름의 사람들이다.
번역: 창세기 6:4 그때에—그리고 그 이후에도—땅에는 네피림이 있었다. 하나님의 아들들이 아담의 딸들에게로 들어가 그들에게서 자녀를 낳았고, 그들은 옛적부터 명성 있는 용사들이었다.
★ 창세기 6:5 וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) יְהוָה(여호와) כִּי(키, …것을) רַבָּה(라바, 많아졌다/크다) רָעַת(라아트, 악함) הָאָדָם(하아담, 그 아담) בָאָרֶץ(바아레츠, 그 땅에서) וְכָל(베콜, 그리고 모든)־יֵצֶר(예체르, 형성/경향) מַחְשְׁבֹת(마흐셰봇, 생각들) לִבּוֹ(리보, 그의 마음의) רַק(락, 오직) רַע(라, 악) כָּל(콜, 모든)־הַיּוֹם(하욤, 그 날[낮] 내내)
직역: 창세기 6:5 그리고 여호와께서 보셨다—그 아담의 악함이 그 땅에서 많아졌고, 그리고 그의 마음의 생각들의 형성이 오직 악, 모든 그 날 내내였다.
번역: 창세기 6:5 여호와께서 보셨다. 아담의 악함이 그 땅에서 크게 많아졌고, 그의 마음의 생각들의 형성/경향이 오직 악, 모든 그 날 내내였다.
★ 창세기 6:6 וַיִּנָּחֶם(바인나헴, 그리고 마음을 돌리셨다) יְהוָה(여호와) כִּי(키, …때문에)־עָשָׂה(아사, 만들었다/지으셨다) אֶת־הָאָדָם(에트-하아담, 목적격 표시-그 아담-을) בָאָרֶץ(바아레츠, 그 땅에) וַיִּתְעַצֵּב(바이트아체브, 그리고 근심하셨다/아파하셨다) אֶל־לִבּוֹ(엘-리보, 그의 마음에)
직역: 창세기 6:6 그리고 여호와께서 그 땅에 그 아담-을 지으셨음 때문에 마음을 돌리셨다 , 그리고 그의 마음에 근심하셨다.
번역: 창세기 6:6 여호와께서 그 땅에 아담을 지으신 것에 마음을 돌리셨고, 그의 마음에 근심하셨다.
설명: “하나님께서 마음을 돌리셨다 ”는 표현은 유대 전통에서 문자적 감정 변화로 보지 않고, 인간의 악에 대한 하나님의 판결 전환을 인간 언어로 말한 의인감정적(anthropopathic) 표현으로 이해하는 것이 주류입니다. 따라서 성경을(해석과 번역 포함) “왜 이렇게 만들었지?”에 대한 답은: 악의 심각성과 하나님의 관계적 응답(심판과 동시에 구원의 길 마련)을 독자가 실제적으로 느끼게 하려는 계시적·수사적 선택 때문입니다.
★ 창세기 6:7 וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) יְהוָה(여호와) אֶמְחֶה(엠헤헤, 내가 지워 없애겠다/말씀) אֶת־הָאָדָם(에트-하아담, 목적격-그 아담-을) אֲשֶׁר־בָּרָאתִי(아쉐르-바라티, 내가 창조한) מֵעַל(메알, 위에서/표면에서) פְּנֵי(페네이, 얼굴들) הָאֲדָמָה(하아다마, 그 흙) מֵאָדָם(메아담, 아담으로부터) עַד־בְּהֵמָה(아드-브헤마, 짐승에 이르기까지) עַד־רֶמֶשׂ(아드-레메스, 기는 것에까지) וְעַד־עֹוף(베아드-오프, 그리고 새에까지) הַשָּׁמָיִם(하샤마임, 그 하늘들) כִּי(키, …때문에) נִחַמְתִּי(니함티, 내가 마음을 돌렸다) כִּי(키, …것을) עֲשִׂיתִם(아시팀, 내가 그들을 만들었다)
직역: 창세기 6:7 그리고 여호와께서 말씀하셨다: 내가 지워 없애겠다—내가 창조한—그 흙의 얼굴들 위에서 그 아담-을, 아담으로부터 짐승에까지, 기는 것에까지, 그리고 그 하늘들의 새에까지. 내가 그들을 만들었던 것을 내가 마음을 돌렸기 때문이다.
번역: 창세기 6:7 여호와께서 말씀하셨다. “내가 만든 그 아담을 그 흙의 표면에서 지워 없애겠다. 아담으로부터 짐승과 기는 것과 하늘의 새에 이르기까지. 내가 그들을 만든 것에 마음을 돌렸기 때문이다.”
★ 창세기 6:8 וְנֹ֕חַ(베노아흐, 그리고 노아는) מָ֥צָא(마차, 찾았다) חֵ֖ן(헨, 은총) בְּעֵינֵ֥י(베에이네이, 눈들 안에) יְהוָֽה׃(여호와, 여호와의) פ(페, 단락 끝 표시)
직역: 창세기 6:8 그리고 노아는 여호와의 눈들 안에 은총을 찾았다.
번역: 창세기 6:8 그러나 노아는 여호와께 은총을 입었다.
2️⃣ 토라포션 순서
🔹 히브리어: נח
🔹 한국어 음역: 노아흐
🔹 의미: “노아”
🔹 토라 본문: 창세기 6:9–11:32
🔹 하프타라: 이사야 54:1–55:5
🔹 신약 연관: 마태복음 24:36–46
★ 창세기 6:9 אֵלֶּה(엘레, 이것들은) תּוֹלְדֹת(톨도트, 계보/역사) נֹחַ(노아흐, 노아의) נֹחַ(노아흐, 노아는) אִישׁ(이쉬, 남자(이쉬)) צַדִּיק(차디크, 의로운) תָּמִים(타밈, 완전한) הָיָה(하야, 있었다) בְּדֹרֹתָיו(베도로타브, 그의 세대들 안에) אֶת־הָאֱלֹהִים(에트-하엘로힘, 목적격 표시-그 하나님) הִתְהַלֶּךְ(히트할레크, 다녔다/걸었다) נֹחַ(노아흐, 노아)
직역: 창세기 6:9 이것들은 노아의 계보/역사이다. 노아는 그의 세대들 안에 의로운 완전한 남자(이쉬) 있었다. 노아는 그 하나님-을 다녔다/걸었다.
번역: 창세기 6:9 이것들은 노아의 계보에 대한 것이다. 노아는 그의 세대들 가운데 의롭고 완전한 남자(이쉬)였다. 노아는 그 하나님과 동행했다.
★ 창세기 6:10 וַיּוֹלֶד(바욜레드, 그리고 그는 낳았다) נֹחַ(노아흐, 노아는) שְׁלֹשָׁה(슐로샤, 셋) בָּנִים(바님, 아들들) אֶת־שֵׁם(에트-솀, 솀-을) אֶת־חָם(에트-함, 함-을) וְאֶת־יָפֶת(베에트-야페트, 그리고 야펫-을)
직역: 창세기 6:10 그리고 노아는 셋 아들들을 낳았다—솀-을, 함-을, 그리고 야펫-을.
번역: 창세기 6:10 그리고 노아가 셋 아들들, 곧 솀과 함과 야펫을 낳았다.
★ 창세기 6:11 וַתִּשָּׁחֵת(바티샤헤트, 그리고 훼손되었다) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅은) לִפְנֵי(리프네이, 앞에) הָאֱלֹהִים(하엘로힘, 그 하나님) וַתִּמָּלֵא(바팀말레, 그리고 가득 채워졌다) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅은) חָמָס(하마스, 폭력)
직역: 창세기 6:11 그리고 그 땅은 그 하나님의 앞에 훼손되었다. 그리고 그 땅은 폭력 가득 채워졌다.
번역: 창세기 6:11 그 땅은 하나님의 앞에서 훼손되었고, 그 땅은 폭력으로 가득 찼다.
★ 창세기 6:12 וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님은) אֶת־הָאָרֶץ(에트-하아레츠, 목적격 표시-그 땅) וְהִנֵּה(베히네, 그리고 보라) נִשְׁחָתָה(니쉬하타, 훼손되었다) כִּי־הִשְׁחִית(키-히쉬힛, 왜냐하면 훼손했다) כָּל־בָּשָׂר(콜-바사르, 모든 살(바사르)은)) אֶת־דַּרְכּוֹ(에트-다르코, 목적격 표시-그의 길) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에)
직역: 창세기 6:12 그리고 하나님은 그 땅-을 보셨다. 그리고 보라, 훼손되었다. 왜냐하면 모든 살(바사르)은 그 땅 위에서 그의 길-을 훼손했기 때문이다.
번역: 창세기 6:12 하나님께서 그 땅을 보셨다. 보라, 그것은 훼손되었다. 모든 살(바사르)이 그 땅 위에서 자기 길을 훼손했기 때문이다.
★ 창세기 6:13 וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님은) לְנֹחַ(레노아흐, 노아에게) קֵץ(케츠, 끝) כָּל־בָּשָׂר(콜-바사르, 모든 살(바사르)) בָּא(바, 왔다) לְפָנַי(레파나이, 나의 얼굴들 앞에) כִּי־מָלְאָה(키-말레아, 가득 채웠다) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅은) חָמָס(하마스, 폭력) מִפְּנֵיהֶם(미프네헴, 그들의 얼굴들로부터) וְהִנְנִי(베힌니, 그리고 보라 나) מַשְׁחִיתָם(마쉬히탐, 내가 그들을 훼손하는) אֶת־הָאָרֶץ(에트-하아레츠, 목적격 표시-그 땅)
직역: 창세기 6:13 그리고 하나님은 노아에게 말씀하셨다: 모든 살(바사르)의 끝이 나의 얼굴들 앞에 왔다. 왜냐하면 그 땅은 그들 때문에 폭력으로 가득 채웠기 때문이다. 그리고 보라, 내가 그 땅-을 (그들과 함께) 훼손하는 중이다.
번역: 창세기 6:13 하나님께서 노아에게 말씀하셨다. “모든 살(바사르)의 끝이 내 앞에 왔다. 그들 때문에 그 땅이 폭력으로 가득 찼기 때문이다. 보라, 내가 그들을 땅과 함께 멸망시키려 한다.”
★ 창세기 6:14 עֲשֵׂה(아세, 만들어라) לְךָ(르카, 너를 위해) תֵּבַת(테바트, 상자/방주) עֲצֵי־גֹפֶר(아체이-고페르, 고페르 나무들의) קִנִּים(키님, 방들) תַּעֲשֶׂה(타아세, 네가 만들 것이다) אֶת־הַתֵּבָה(에트-하테바, 목적격-그 상자/방주) וְכָפַרְתָּ(베카파르타, 그리고 네가 칠할 것이다) אֹתָהּ(오타, 그것-을) מִבַּיִת(미바이이트, 안으로부터) וּמִחוּץ(우미후츠, 그리고 바깥으로부터) בַּכֹּפֶר(바코페르, 그 역청으로)
직역: 창세기 6:14 너를 위해 고페르 나무들의 상자/방주를 만들어라. 방들-을 너는 그 상자/방주-를 만들 것이다. 그리고 너는 그것-을 안으로부터 그리고 바깥으로부터 그 역청으로 칠할 것이다.
번역: 창세기 6:14 너는 고페르 나무로 너를 위해 상자(방주)를 만들어라. 그 상자(방주) 안에 방들을 만들고, 안과 바깥을 그 역청으로 칠해라.
★ 창세기 6:15 וְזֶה(베제, 그리고 이것은) אֲשֶׁר(아쉐르, …한) תַּעֲשֶׂה(타아세, 네가 만들 것이다) אֹתָהּ(오타, 그것-을) שְׁלֹשׁ מֵאוֹת(슐로쉬 메오트, 삼 백) אַמָּה(암마, 규빗) אֹרֶךְ(오레크, 길이) הַתֵּבָה(하테바, 그 상자/방주의) חֲמִשִּׁים(하미쉼, 오십) אַמָּה(암마, 규빗) רָחְבָּהּ(라흐바하, 그것의 너비) וּשְׁלֹשִׁים(우슐로쉼, 그리고 삼십) אַמָּה(암마, 규빗) קֹומָתָהּ(코마타, 그것의 높이)
직역: 창세기 6:15 그리고 이것은—네가 그것-을 만들—그 상자/방주의 길이는 삼 백 규빗, 그것의 너비는 오십 규빗, 그리고 그것의 높이는 삼십 규빗.
번역: 창세기 6:15 네가 그것을 만들 규격은 이러하다. 그 상자(방주)의 길이는 삼백 규빗, 너비는 오십 규빗, 그리고 높이는 삼십 규빗이다.
★ 창세기 6:16 צֹהַר(초하르, 창/채광창) תַּעֲשֶׂה(타아세, 네가 만들 것이다) לַתֵּבָה(라테바, 그 상자/방주에게) וְאֶל־אַמָּה(베엘-암마, 그리고 한 규빗을 향해) תְּכַלֶּנָּה(트칼레나, 네가 그것을 완성할 것이다) מִלְמַעְלָה(밀마알라, 위로부터) וּפֶתַח(우페타흐, 그리고 문) הַתֵּבָה(하테바, 그 상자/방주의) בְּצִדָּהּ(브치다, 그것의 옆구리-측부 안에) תָשִׂים(타심, 네가 둘 것이다) תַּחְתִּיִּם(타흐티임, 아래층) שְׁנִיִּם(슈니임, 두 번째층) וּשְׁלִשִׁים(우슐리심, 그리고 세 번째층) תַּעֲשֶׂהָ(타아세하, 네가 그것을 만들 것이다)
직역: 창세기 6:16 너는 그 상자/방주에게 창을 만들 것이다. 그리고 한 규빗을 향해 그것을 위로부터 완성할 것이다. 그리고 그 상자/방주의 문은 그것의 옆구리-측부 안에 네가 둘 것이다. 아래층, 두 번째층, 그리고 세 번째층을 네가 그것을 만들 것이다.
번역: 창세기 6:16 너는 그 상자(방주)에 창을 만들되, 위에서부터 한 규빗까지 완성해라. 그리고 그 상자(방주)의 문은 그것의 옆구리-측부에 두어라. 아래층과 두 번째층, 그리고 세 번째층을 만들어라.
★ 창세기 6:17 וַאֲנִי(바아니, 그리고 나는) הִנְנִי(힌니, 보라 내가) מֵבִיא(메비, 가져오는) אֶת־הַמַּבּוּל(에트-함마불, 목적격-그 홍수) מַיִם(마임, 물) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) לְשַׁחֵת(레샤헤트, 훼손하기 위해) כָּל־בָּשָׂר(콜-바사르, 모든 살(바사르)) אֲשֶׁר־בּוֹ(아쉐르-보, 그 안에 있는) רוּחַ(루아흐, 영(루아흐)) חַיִּים(하임, 생명(하이)의) מִתַּחַת(미타하트, 아래로부터) הַשָּׁמָיִם(하샤마임, 그 하늘들) כֹּל(콜, 모든) אֲשֶׁר־בָאָרֶץ(아쉐르-바아레츠, 그 땅 안에 있는) יִגְוָע(이그바, 죽을 것이다)
직역: 창세기 6:17 그리고 나는—보라, 내가 그 홍수 물을 그 땅 위에 가져오는—그 하늘들의 아래로부터, 그 안에 생명(하이)의 영(루아흐)이 있는 모든 살(바사르)을 훼손하기 위해. 그 땅 안에 있는 모든 것은 죽을 것이다.
번역: 창세기 6:17 나는 그 땅 위에 그 홍수 물을 가져와, 하늘들 아래에 **생명(하이)**의 **영(루아흐)**이 있는 모든 **살(바사르)**을 멸망시키려 한다. 그 땅 안에 있는 모든 것은 죽을 것이다.
★ 창세기 6:18 וַהֲקִמֹתִי(바하키모티, 그리고 내가 세울 것이다) אֶת־בְּרִיתִי(에트-브리티, 목적격-나의 언약(베리트)) אִתָּךְ(이타크, 너와 함께) וּבָאתָ(우바타, 그리고 네가 올 것이다) אֶל־הַתֵּבָה(엘-하테바, 그 상자/방주에게) אַתָּה(앗타, 너) וּבָנֶיךָ(우바네카, 그리고 너의 아들들) וְאִשְׁתְּךָ(베이쉬테카, 그리고 너의 여자(이샤)) וּנְשֵי־בָנֶיךָ(우네셰이-바네카, 그리고 너의 아들들의 여자들(이샤)) אִתָּךְ(이타크, 너와 함께)
직역: 창세기 6:18 그리고 내가 너와 함께 나의 언약(베리트)-을 세울 것이다. 그리고 너는 그 상자/방주에게 올 것이다—너와 너의 아들들, 너의 여자(이샤)와 너의 아들들의 여자들(이샤), 너와 함께.
번역: 창세기 6:18 그러나 내가 너와 **나의 언약(베리트)**을 세울 것이다. 너는 그 상자(방주)로 들어가야 한다—너와 네 아들들, 네 아내, 그리고 네 아들들의 아내들이 너와 함께 들어갈 것이다.
★ 창세기 6:19 וּמִכָּל־הַחַי(우미콜-하하이, 그리고 모든 그 생명(하이)으로부터) מִכָּל־בָּשָׂר(미콜-바사르, 모든 살(바사르)로부터) שְׁנַיִם(슈나임, 둘) מִכֹּל(미콜, 모든으로부터) תָּבִיא(타비, 네가 가져올 것이다) אֶל־הַתֵּבָה(엘-하테바, 그 상자/방주에게) לְהַחֲיוֹת(레하하요트, 살게 하기 위해) אִתָּךְ(이타크, 너와 함께) זָכָר(자카르, 남자) וּנְקֵבָה(우네케바, 그리고 여자) יִהְיוּ(이히유, 그들이 있을 것이다)
직역: 창세기 6:19 그리고 모든 그 생명(하이)으로부터, 모든 살(바사르)로부터, 모든으로부터 둘을 너는 그 상자/방주에게 가져올 것이다—너와 함께 살게 하기 위해. 남자와 여자가 그들이 있을 것이다.
번역: 창세기 6:19 모든 생명(하이) 있는 것, 모든 **살(바사르)**로부터 종류대로 둘씩을 네가 그 상자(방주)로 데려와 너와 함께 살게 해야 한다. 남자와 여자가 있어야 한다.
★ 창세기 6:20 מֵהָעוֹף(메하오프, 그 새로부터) לְמִינֵהוּ(레미네후, 그것의 종류대로) וּמִן־הַבְּהֵמָה(우민-하브헤마, 그리고 그 짐승으로부터) לְמִינָהּ(레미나, 그것의 종류대로) מִכֹּל רֶמֶשׂ(미콜 레메스, 모든 기어다니는 것) הָאֲדָמָה(하아다마, 그 흙(아다마)의) לְמִינֵהוּ(레미네후, 그것의 종류대로) שְׁנַיִם(슈나임, 둘) מִכֹּל(미콜, 모든으로부터) יָבֹאוּ(야보우, 그들이 올 것이다) אֵלֶיךָ(엘레카, 너에게) לְהַחֲיוֹת(레하하요트, 살게 하기 위해)
직역: 창세기 6:20 그 새로부터 그것의 종류대로, 그리고 그 짐승으로부터 그것의 종류대로, 그 흙(아다마)의 모든 기어다니는 것으로부터 그것의 종류대로—모든으로부터 둘씩 그들이 너에게 올 것이다, 살게 하기 위해.
번역: 창세기 6:20 새는 종류대로, 짐승도 종류대로, 그 **흙(아다마)**의 모든 기어다니는 것도 종류대로. 모든 것으로부터 둘씩 네게로 올 것이니, 살게 하기 위함이다.
★ 창세기 6:21 וְאַתָּה(베아타, 그리고 너는) קַח־לְךָ(카흐-르카, 너를 위해 취해라) מִכָּל־מַאֲכָל(미콜-마아칼, 모든 음식으로부터) אֲשֶׁר יֵאָכֵל(아쉐르 예아켈, 먹을 수 있는) וְאָסַפְתָּ(베아사프타, 그리고 네가 모을 것이다) אֵלֶיךָ(엘레카, 너에게) וְהָיָה(베하야, 그리고 있을 것이다) לְךָ(르카, 너에게) וְלָהֶם(벨라헴, 그리고 그들에게) לְאָכְלָה(레오클라, 음식으로)
직역: 창세기 6:21 그리고 너는 먹을 수 있는 모든 음식으로부터 너를 위해 취해라. 그리고 너는 그것을 너에게 모을 것이다. 그리고 그것은 너에게 그리고 그들에게 음식으로 있을 것이다.
번역: 창세기 6:21 그리고 너는 먹을 수 있는 모든 음식을 너를 위해 가져와라. 그것을 네게 모아 두어라. 그러면 그것이 너와 그들에게 음식이 될 것이다.
★ 창세기 6:22 וַיַּעַשׂ(바야아스, 그리고 그가 행했다) נֹחַ(노아흐, 노아는) כְּכֹל(크콜, 모든 것처럼) אֲשֶׁר צִוָּה(아쉐르 치와, 그가 명령했다) אֹתוֹ(오토, 그에게) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님이) כֵּן עָשָׂה(켄 아사, 그처럼 행했다)
직역: 창세기 6:22 그리고 노아는—하나님이 그에게 명령한—모든 것처럼 그처럼 행했다.
번역: 창세기 6:22 그리고 노아는 하나님께서 그에게 명령하신(차와) 모든 대로 그대로 행했다.