★ 이사야 5:1 אָשִׁירָה(아시라, 내가 노래하리라) נָּא(나, 청하건대/이제) לִידִידִי(리디디, 나의 사랑하는 이에게) שִׁירַת(시라트, 노래) דֹּודִי(도디, 나의 사랑하는 이의) לְכַרְמוֹ(레카르모, 그의 포도원에 대하여) כֶּרֶם(케렘, 포도원) הָיָה(하야, 있었다) לִידִידִי(리디디, 나의 사랑하는 이에게) בְּקֶרֶן(베케렌, 뿔/언덕) בֶּן־שָׁמֶן(벤-샤멘, 기름진/비옥한)
직역: 이사야 5:1 내가 노래하리라, 이제, 나의 사랑하는 이에게—나의 사랑하는 이의 노래를 그의 포도원에 대하여. 포도원이 있었다, 나의 사랑하는 이에게, 뿔-기름진(비옥한) 언덕에.
번역: 이사야 5:1 이제 내가 나의 사랑하는 이를 위해, 그의 포도원에 관한 노래를 부르겠다. 나의 사랑하는 이에게 포도원이 있었다. 비옥한 언덕에 있었다.
★ 이사야 5:2 וַיְעַזְּקֵהוּ(바예아즈케후, 그리고 그가 울타리를 둘렀다/일구어 두렀다) וַיְסַקְּלֵהוּ(바예삭켈레후, 그리고 그가 돌들을 치웠다) וַיִּטָּעֵהוּ(바이타에후, 그리고 그가 그것을 심었다) שֹׂרֵק(소레크, 좋은 포도나무) וַיִּבֶן(바이벤, 그리고 그가 세웠다) מִגְדָּל(미그달, 망대/탑) בְּתוֹכוֹ(베토코, 그 가운데에) וְגַם(베감, 그리고 또한) יֶקֶב(예케브, 포도즙 틀) חָצֵב(하체브, 파냈다) בּוֹ(보, 그 안에) וַיְקַו(바예카브, 그리고 그가 바랐다) לַעֲשׂוֹת(라아솟, 만들기를) עֲנָבִים(아나빔, 포도들) וַיַּעַשׂ(바야아스, 그런데 만들었다) בְּאֻשִׁים(베우쉼, 들포도/썩은 포도)
직역: 이사야 5:2 그리고 그는 그것에 울타리를 둘렀고, 그리고 그는 돌들을 치웠고, 그리고 그는 그것을 좋은 포도나무로 심었고, 그리고 그는 그 가운데에 망대를 세웠고, 그리고 또한 그 안에 포도즙 틀을 파냈고, 그리고 그는 포도들을 만들기를 바랐으나, 그런데 들포도를 만들었다.
번역: 이사야 5:2 그는 울타리를 두르고 돌을 골라내어 좋은 포도나무를 심고, 그 가운데 망대를 세우며 그 안에 포도즙 틀까지 파냈다. 그는 좋은 포도를 기대했으나, 들포도가 열렸다.
★ 이사야 5:3 וְעַתָּה(베아타, 그리고 이제) יֹשֵׁב(요쉡, 거주자) יְרוּשָׁלִם(예루살림, 예루살라임) וְאִישׁ(베이쉬, 그리고 사람) יְהוּדָה(예후다, 유다) שִׁפְטוּ־נָא(시프투-나, 청하건대 판단하라) בֵּינִי(베이니, 나 사이에서) וּבֵין(우벤, 그리고 …와 사이) כַּרְמִי(카르미, 나의 포도원)
직역: 이사야 5:3 그리고 이제, 예루살라임의 거주자와 유다의 사람아, 청하건대 판단하라—나와 나의 포도원 사이에서.
번역: 이사야 5:3 이제, 예루살라임에 사는 자들과 유다 사람들아, 나와 내 포도원 사이를 판단해 보아라.
★ 이사야 5:4 מַה(마, 무엇을) לַעֲשׂוֹת(라아솟, 행할 것이) עוֹד(오드, 더) לְכַרְמִי(레카르미, 나의 포도원을 위하여) וְלֹא(벨로, 그리고 …아니었다) עָשִׂיתִי(아시티, 내가 행한 것이) בּוֹ(보, 그것 안에) מַדּוּעַ(마두아, 어찌하여) קִוִּיתִי(키위티, 내가 기대했는데) לַעֲשׂוֹת(라아솟, 만들기를) עֲנָבִים(아나빔, 포도들) וַיַּעַשׂ(바야아스, 그런데 만들었다) בְּאֻשִׁים(베우쉼, 들포도)
직역: 이사야 5:4 나의 포도원을 위하여 더 무엇을 행할 것이—내가 그것 안에 행하지 않았단 말인가? 어찌하여 내가 포도들을 만들기를 기대했는데, 그런데 들포도를 만들었는가?
번역: 이사야 5:4 내 포도원을 위해 내가 할 수 있는 일을 더 무엇이 있었겠느냐? 내가 포도를 기대했는데 어찌하여 들포도가 열렸느냐?
★ 이사야 5:5 וְעַתָּה(베아타, 그리고 이제) אֹודִיעָה־נָּא(오디아-나, 내가 알려 주겠다 청하건대) אֶתְכֶם(에트헤헴, 너희에게) אֵת(에트, 목적격 표시) אֲשֶׁר(아셰르, 그것은 …하는 바) אֲנִי(아니, 내가) עֹשֶׂה(오세, 행하는) לְכַרְמִי(레카르미, 나의 포도원에 대하여): הָסֵר(하세르, 제거하라) מְשׂוּכָּתוֹ(메수카토, 그의 울타리) וְהָיָה(베하야, 그리고 될 것이다) לְבָעֵר(레바에르, 삼켜짐/불사름의 대상) פָּרֹץ(파로츠, 헐라) גְּדֵרוֹ(그데로, 그의 담장) וְהָיָה(베하야, 그리고 될 것이다) לְמִרְמָס(레미르마스, 짓밟힘)
직역: 이사야 5:5 그리고 이제, 내가 너희에게 알려 주겠다—내가 나의 포도원에 대하여 행하는 것을: 그의 울타리를 제거하라, 그리고 그것이 삼켜짐의 대상이 될 것이다. 그의 담장을 헐라, 그리고 그것이 짓밟힘이 될 것이다.
번역: 이사야 5:5 이제 내가 내 포도원에 하려는 것을 알려 주겠다. 그 울타리를 걷어내어 먹히게 하고, 그 담장을 허물어 짓밟히게 하겠다.
★ 이사야 5:6 וַאֲשִׁיתֵהוּ(바아시테후, 그리고 내가 그것을 두겠다/만들겠다) בָּתָה(바타, 황무지) לֹא(로, …않을 것이다) יִזָּמֵר(이자메르, 가지를 치다) וְלֹא(벨로, 그리고 …않을 것이다) יֵעָדֵר(예아데르, 북돋다/갈다) וְעָלָה(베알라, 그리고 자랄 것이다) שָׁמִיר(샤미르, 가시덤불) וָשָׁיִת(바샤이트, 찔레/잡초) וְעַל(베알, 그리고 …위에) הֶעָבִים(헤아빔, 그 구름들) אֲצַוֶּה(아차베, 내가 명령하겠다) מֵהַמְטִיר(메하마트리르, 비 내리게 함을 멈추도록) עָלָיו(알라브, 그것 위에) מָטָר(마타르, 비)
직역: 이사야 5:6 그리고 내가 그것을 황무지로 만들겠다—가지치지 않을 것이고 갈아 북돋지 않을 것이다. 그리고 가시와 찔레가 자랄 것이다. 그리고 구름들 위에 내가 명령하여, 그것 위에 비를 내리지 못하게 하겠다.
번역: 이사야 5:6 내가 그것을 황무지로 만들겠다. 가지치지도 갈아주지도 않을 것이며, 가시와 찔레가 돋아날 것이다. 또한 구름에게 명하여 그 위에 비를 내리지 못하게 하겠다.
★ 이사야 5:7 כִּי(키, 왜냐하면) כֶרֶם(케렘, 포도원) יְהוָה(여호와) צְבָאֹות(째바오트, 군대들의) בֵּית(베이트, 집) יִשְׂרָאֵל(이스라엘) וְאִישׁ(베이쉬, 그리고 사람) יְהוּדָה(유다) נְטַע(네타, 심기) שַׁעֲשׁוּעָיו(샤아슈우아이브, 그의 기쁨의 식재) וַיְקַו(바예카브, 그리고 그가 바라셨다) לְמִשְׁפָּט(레미쉬파트, 판결/정의) וְהִנֵּה(베힌네, 그런데 보라) מִשְׂפָּח(미스파흐, 피 흘림/학대; 말장난) לִצְדָקָה(리츠다카, 의) וְהִנֵּה(베힌네, 그런데 보라) צְעָקָה(츠아카, 부르짖음/울부짖음)
직역: 이사야 5:7 왜냐하면 여호와 째바오트의 포도원은 이스라엘의 집이고, 유다 사람은 그의 기쁨의 심기이다. 그리고 그가 판결(정의)을 바라셨으나, 그런데 보라—피 흘림(학대)이요, 의(의로움)를 바라셨으나, 그런데 보라—부르짖음이다.
번역: 이사야 5:7 여호와 째바오트의 포도원은 이스라엘의 집이며, 유다 사람은 그가 기쁨으로 심으신 나무다. 그분은 정의를 바라셨으나, 보라 피 흘림이요; 의를 바라셨으나, 보라 부르짖음뿐이다.
★ 이사야 5:8 הֹ֗וי(호이, 화 있을진저) מַגִּיעֵ֥י(마기에이, 이어 붙이는 자들) בַ֙יִת֙(바이트, 집) בְּבַ֔יִת(베바이트, 집에 집을) שָׂדֶ֥ה(사데, 밭) בְשָׂדֶ֖ה(베사데, 밭에 밭을) יַקְרִ֑יבוּ(야크리부, 가까이한다) עַ֚ד(아드, …까지) אֶ֣פֶס(에페스, 끝/없음) מָקֹ֔ום(마콤, 장소) וְהֽוּשַׁבְתֶּ֥ם(베후샤브템, 그리고 너희가 거주하게 될 것이다) לְבַדְּכֶ֖ם(르바드케헴, 너희만) בְּקֶ֥רֶב(베케레브, 한가운데) הָאָֽרֶץ(하아레츠, 그 땅)
직역: 이사야 5:8 화 있을진저—집을 집에, 밭을 밭에 이어 붙여, 장소가 없음까지 만들고, 그리고 너희만 그 땅 한가운데에 거주하게 하려 하는 자들아.
번역: 이사야 5:8 화 있을진저! 집에 집을, 밭에 밭을 붙여 자리 한 칸 남기지 않고, 땅 한가운데를 너희만 차지하려는 자들아.
★ 이사야 5:9 בְּאָזְנָ֖י(브오즈나이, 나의 귀에) יְהוָ֣ה(여호와) צְבָאֹ֑ות(째바오트, 군대들의) אִם־לֹ֞א(임-로, 참으로 …하지 아니하리라가 아니라) בָּתִּ֤ים(바팀, 집들) רַבִּים֙(라빔, 많은) לְשַׁמָּ֣ה(레샴마, 황폐) יִֽהְי֔וּ(이히유, 될 것이다) גְּדֹלִ֥ים(그돌림, 큰) וְטֹובִ֖ים(베토빔, 좋은) מֵאֵ֥ין(메에인, 없음으로) יֹושֵֽׁב(요쉡, 거주자)
직역: 이사야 5:9 여호와 째바오트께서 나의 귀에 (말씀하셨다): 많은 집들이 황폐가 될 것이며, 크고 좋은 집들도 거주자가 없음이 되리라.
번역: 이사야 5:9 여호와 째바오트께서 내 귀에 말씀하셨다. “수많은 집이 폐허가 되고, 크고 좋은 집들도 거할 이가 없게 되리라.”
★ 이사야 5:10 כִּ֗י(키, 왜냐하면) עֲשֶׂ֙רֶת֙(아세레트, 열) צִמְדֵּי־כֶ֔רֶם(츠므데이-케렘, 포도원 열 갈이) יַעֲשׂ֖וּ(야아수, 만들 것이다) בַּ֣ת(밧, 밧=소량 단위) אֶחָ֑ת(에하트, 하나) וְזֶ֥רַע(브제라, 씨/파종) חֹ֖מֶר(호메르, 호메르=대량 단위) יַעֲשֶׂ֥ה(야아세, 만들 것이다) אֵיפָֽה(에이파, 에이파=소량)
직역: 이사야 5:10 포도원 열 갈이가 밧 하나를 만들 것이고, 호메르 분량의 씨가 에이파를 만들 것이다.
번역: 이사야 5:10 열 갈이 포도원이 겨우 밧 한 되를 내고, 호메르나 되는 씨가 에이파 한 되로 줄어들 것이다.
★ 이사야 5:11 הֹ֛וי(호이, 화 있을진저) מַשְׁכִּימֵ֥י(마쉬키메이, 이른 아침 일어나는 자들) בַבֹּ֖קֶר(바보케르, 아침에) שֵׁכָ֣ר(셰카르, 독주) יִרְדֹּ֑פוּ(이르도푸, 뒤쫓다) מְאַחֲרֵ֣י(므아하레이, 뒤이어) בַנֶּ֔שֶׁף(바네셰프, 저녁/황혼) יַ֖יִן(야인, 포도주) יַדְלִיקֵֽם(야들리켐, 그들을 불붙게 하다)
직역: 이사야 5:11 화 있을진저—아침에 일찍 일어나 독주를 뒤쫓고, 저녁에도 포도주가 그들을 불붙게 하는 자들아.
번역: 이사야 5:11 화 있을진저! 아침부터 독주를 좇고, 저물도록 포도주에 달아오르는 자들아.
★ 이사야 5:12 וְהָיָ֨ה(베하야, 그리고 있다) כִנֹּ֜ור(키노르, 수금) וָנֶ֗בֶל(바네벨, 비파) תֹּ֧ף(토프, 소고) וְחָלִ֛יל(베할릴, 피리) וָיַ֖יִן(바야인, 그리고 포도주) מִשְׁתֵּיהֶ֑ם(미슈테헴, 그들의 잔치에) וְאֵ֨ת(베에트, 그리고 목적격) פֹּ֤עַל(포알, 일/작품) יְהוָה֙(여호와) לֹ֣א(로, …아니) יַבִּ֔יטוּ(야비투, 바라보다) וּמַעֲשֵׂ֥ה(우마아세, 만들기/행위) יָדָ֖יו(야다브, 그의 손들의) לֹ֥א רָאֽוּ(로 라우, 보지 않았다)
직역: 이사야 5:12 수금과 비파와 소고와 피리와 포도주가 그들의 잔치에 있고, 그러나 여호와의 일을 바라보지 아니하며 그의 손들의 행위를 보지 않았다.
번역: 이사야 5:12 수금과 비파, 소고와 피리, 포도주가 그들의 잔치에 넘치나, 그들은 여호와의 일을 바라보지 않고 그분의 손길을 보지 않는다.
★ 이사야 5:13 לָכֵ֛ן(라켄, 그러므로) גָּלָ֥ה(갈라, 사로잡혀 가다/벗겨지다) עַמִּ֖י(아미, 나의 백성) מִבְּלִי־דָ֑עַת(밉블리-다아트, 지식 없음 때문에) וּכְבֹודֹו֙(우크보도, 그의 영광) מְתֵ֣י(메테이, 사람들이) רָעָ֔ב(라아브, 굶주림) וַהֲמֹונֹ֖ו(바하모노, 그의 무리) צִחֵ֥ה(치헤, 마르다) צָמָֽא(차마, 목마름)
직역: 이사야 5:13 그러므로 나의 백성이 지식 없음 때문에 사로잡혀 가며, 그의 영광은 굶주린 사람들이 되고, 그의 무리는 목마름으로 마른다.
번역: 이사야 5:13 그러므로 내 백성은 지식이 없어 사로잡히고, 그 영광은 굶주림에 쓰러지며, 그 무리는 목마름에 메마른다.
★ 이사야 5:14 לָכֵ֗ן(라켄, 그러므로) הִרְחִ֤יבָה(히르히바, 넓혔다) שְּׁאֹול֙(스올, 스올/음부) נַפְשָׁ֔הּ(나프샤, 그 영혼/욕구) וּפָעֲרָ֥ה(우파아라, 벌렸다) פִ֖יהָ(피하, 그녀의 입) לִבְלִי־חֹ֑ק(리블리-호크, 한계 없이) וְיָרַ֨ד(베야라드, 내려갔다) הֲדָרָ֧הּ(하다라, 그녀의 영화) וַהֲמֹונָ֛הּ(바하모나, 그녀의 무리) וּשְׁאֹונָ֖הּ(우쉐오나, 소란) וְעָלֵ֥ז(베알레즈, 즐거워하던 자) בָּֽהּ(바, 그 안으로)
직역: 이사야 5:14 그러므로 스올이 그 욕구를 넓히고, 그 입을 한계 없이 벌렸다. 그녀의 영화와 무리와 소란과 그 안에서 즐거워하던 자가 (거기로) 내려갔다.
번역: 이사야 5:14 그러므로 스올이 입을 크게 벌려 한계 없이 삼킨다. 그 영광과 무리와 소란과 그 안에서 즐기던 자들이 모두 거기로 내려간다.
★ 이사야 5:15 וַיִּשַּׁ֥ח(바이샤흐, 낮아졌다) אָדָ֖ם(아담, 사람) וַיִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ(바이쉬팔-이쉬, 남자(이쉬)가 낮아졌다) וְעֵינֵ֥י(베에네이, 눈들) גְּבֹהִ֖ים(그보힘, 높은) תִּשְׁפַּֽלְנָה(티쉬팔나, 낮아질 것이다)
직역: 이사야 5:15 사람은 낮아지고 남자(이쉬)는 낮아지며, 높은 눈들은 낮아질 것이다.
번역: 이사야 5:15 사람이 낮아지고 남자는 굴복하며, 거만한 눈이 꺾일 것이다.
★ 이사야 5:16 וַיִּגְבַּ֛ה(바이그바, 높아지시다) יְהוָ֥ה(여호와) צְבָאֹ֖ות(째바오트) בַּמִּשְׁפָּ֑ט(바미쉬파트, 판결/정의) וְהָאֵל֙(베하엘, 그리고 그 하나님) הַקָּדֹ֔ושׁ(하카도쉬, 그 거룩하신) נִקְדָּ֖שׁ(닉다쉬, 거룩하게 되다/거룩함을 드러내다) בִּצְדָקָֽה(비츠다카, 의)
직역: 이사야 5:16 여호와 째바오트께서 판결에서 높아지시고, 거룩하신 하나님께서 의로 거룩함을 드러내신다.
번역: 이사야 5:16 여호와 째바오트께서 판결로 높임을 받으시며, 거룩하신 하나님께서 의로우심으로 거룩함을 나타내신다.
★ 이사야 5:17 וְרָע֥וּ(베라우, 그리고 먹이고/풀을 뜯고) כְבָשִׂ֖ים(크바심, 어린양들) כְּדָבְרָ֑ם(크다브람, 그들의 초장처럼) וְחָרְבֹ֥ות(베하르보트, 황폐해진 곳들) מֵחִ֖ים(메히임, 살진 자들의) גָּרִ֥ים(가림, 나그네들이) יֹאכֵֽלוּ(요헬루, 먹을 것이다)
직역: 이사야 5:17 어린양들이 자기들 초장처럼 풀을 뜯고, 살진 자들의 황폐해진 곳을 나그네들이 먹을 것이다.
번역: 이사야 5:17 어린양들이 제 초장처럼 풀을 뜯고, 살진 자들의 폐허한 곳은 나그네들이 먹어 치울 것이다.
★ 이사야 5:18 הֹ֛וי(호이, 화 있을진저) מֹשְׁכֵ֥י(모쉬케이, 끌어당기는 자들) הֶֽעָוֹ֖ן(헤아온, 죄악) בְּחַבְלֵ֣י(베하블레이, 줄들로) הַשָּׁ֑וְא(하샤브, 헛됨) וְכַעֲבֹ֥ות(베카아보트, 수레줄들처럼) הָעֲגָלָ֖ה(하아갈라, 수레) חַטָּאָֽה(하타아, 죄)
직역: 이사야 5:18 화 있을진저—죄악을 헛됨의 줄들로 끌어당기며, 수레줄들처럼 죄를 (끌어당기는) 자들아.
번역: 이사야 5:18 화 있을진저! 헛된 줄로 죄악을 끌어당기고, 수레줄처럼 죄를 끌고 다니는 자들아.
★ 이사야 5:19 הָאֹמְרִ֗ים(하오므림, 말하는 자들) יְמַהֵ֧ר(여마헤르, 그가 서두르게 하라) ׀ יָחִ֛ישָׁה(야히샤, 그가 빨리 오게 하라) מַעֲשֵׂ֖הוּ(마아세후, 그의 일) לְמַ֣עַן(르마안, …하게 하려고) נִרְאֶ֑ה(니르에, 우리가 보게) וְתִקְרַ֣ב(베틱라브, 그리고 가까워지라) וְתָבֹ֗ואָה(베타보아, 그리고 오라) עֲצַ֛ת(아차트, 계략/계획) קְדֹ֥ושׁ(크도쉬, 거룩하신) יִשְׂרָאֵ֖ל(이스라엘) וְנֵדָֽעָה(베네다아, 우리가 알게 되자)
직역: 이사야 5:19 (그들은) 말한다: 그가 그의 일을 서두르게 하고 빨리 오게 하라—우리가 보게. 이스라엘의 거룩하신 분의 계획이 가까워지고 오게 하라—우리가 알게 되자.
번역: 이사야 5:19 그들은 말한다. “그의 일을 서둘러 빨리 오게 하라, 우리가 보게. 이스라엘의 거룩하신 분의 계획이 다가오고 이루어지게 하라, 우리가 알게.”
★ 이사야 5:20 הֹ֣וי(호이, 화 있을진저) הָאֹמְרִ֥ים(하오므림, 말하는 자들) לָרַ֛ע(라라, 악한 것을) טֹ֖וב(토브, 선하다) וְלַטֹּ֣וב(벨라토브, 선한 것을) רָ֑ע(라, 악하다) שָׂמִ֨ים(사밈, 두는 자들) חֹ֤שֶׁךְ(호셰크, 어둠) לְאֹ֙ור֙(레오르, 빛으로) וְאֹ֣ור(베오르, 빛) לְחֹ֔שֶׁךְ(레호셰크, 어둠으로) שָׂמִ֥ים(사밈, 두는 자들) מַ֛ר(마르, 쓴 것) לְמָתֹ֖וק(레마토크, 단 것으로) וּמָתֹ֥וק(우마토크, 단 것) לְמָֽר(레마르, 쓴 것으로)
직역: 이사야 5:20 화 있을진저—악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 빛으로, 빛을 어둠으로, 쓴 것을 단 것으로, 단 것을 쓴 것으로 두는 자들아.
번역: 이사야 5:20 화 있을진저! 악을 선이라 하고 선을 악이라 하며, 어둠을 빛으로, 빛을 어둠으로, 쓴 것을 단 것으로 바꾸는 자들아.
★ 이사야 5:21 הֹ֖וי(호이, 화 있을진저) חֲכָמִ֣ים(하카밈, 지혜로운 자들) בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם(베에네헴, 자기 눈에) וְנֶ֥גֶד(베네게드, 맞은편/앞에서) פְּנֵיהֶ֖ם(프네헴, 그들의 얼굴) נְבֹנִֽים(네보님, 명철한)
직역: 이사야 5:21 화 있을진저—자기 눈에 지혜롭고 자기 앞에서 명철하다고 여기는 자들아.
번역: 이사야 5:21 화 있을진저! 스스로 지혜롭다 하고 스스로 명철하다 여기는 자들아.
★ 이사야 5:22 הֹ֕וי(호이, 화 있을진저) גִּבֹּורִ֖ים(기보림, 용사들) לִשְׁתֹּ֣ות(리쉬톳, 마시기) יָ֑יִן(야인, 포도주) וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל(베안셰이-하일, 힘센 사람들) לִמְסֹ֥ךְ(림소크, 혼합하다) שֵׁכָֽר(셰카르, 독주)
직역: 이사야 5:22 화 있을진저—포도주를 마시는 데 용감하고, 독주를 섞는 데 강한 자들아.
번역: 이사야 5:22 화 있을진저! 포도주 마시기에 용맹하고, 독주 섞기에 강한 자들아.
★ 이사야 5:23 מַצְדִּיקֵ֥י(맛츠디케이, 의롭게 하는 자들) רָשָׁ֖ע(라샤, 악한 자를) עֵ֣קֶב(에케브, 대가로) שֹׁ֑חַד(쇼하드, 뇌물) וְצִדְקַ֥ת(브츠드카트, 의) צַדִּיקִ֖ים(차디킴, 의로운 자들의) יָסִ֥ירוּ(야시루, 제거한다) מִמֶּֽנּוּ(미멘누, 그에게서/그들로부터)
직역: 이사야 5:23 (그들은) 뇌물의 대가로 악한 자를 의롭게 하고, 의로운 자들의 의를 그에게서 제거한다.
번역: 이사야 5:23 그들은 뇌물 때문에 악인을 의롭다 하고, 의인의 의를 빼앗는다.
★ 이사야 5:24 לָכֵן(라켄, 그러므로) כֶּאֱכֹל(케에콜, 먹어 치움 같이) קַשׁ(카쉬, 그루터기) לְשׁוֹן(르숀, 혀/혀끝=불길) אֵשׁ(에쉬, 불) וַחֲשַׁשׁ(바하샤쉬, 마른 꼴/짚) לֶהָבָה(레하바, 화염) יִרְפֶּה(이르페, 가루가 되다/부스러지다) שָׁרְשָׁם(샤르샴, 그들의 뿌리) כַּמָּק(카막, 썩음/부식) יִהְיֶה(이히예, 될 것이다) וּפִרְחָם(우피르함, 그들의 꽃/싹) כָּאָבָק(카아박, 티끌처럼) יַעֲלֶה(야알레, 올라오다/날리다) כִּי(키, 왜냐하면) מָאֲסוּ(마아수, 그들이 멸시했다) אֵת(에트, 목적격 표시) תּוֹרַת(토라트, 토라(법)) יְהוָה(여호와) צְבָאֹות(째바오트, 군대들의) וְאֵת(베에트, 그리고 목적격 표시) אִמְרַת(임라트, 말씀) קְדֹושׁ־יִשְׂרָאֵל(케도쉬-이스라엘, 이스라엘의 거룩하신 이) נִאֵצוּ(니에추, 그들이 모욕했다)
직역: 이사야 5:24 그러므로 불의 혀가 그루터기를 먹어 치움 같이, 그리고 화염이 마른 꼴을 부스러지게 하듯, 그들의 뿌리가 썩음 같이 될 것이고, 그들의 꽃이 티끌처럼 올라갈 것이다. 왜냐하면 그들이 여호와 째바오트의 토라-를, 그리고 이스라엘의 거룩하신 이의 말씀-을 멸시하고 모욕했기 때문이다.
번역: 이사야 5:24 그러므로 불길이 그루터기를 삼키고 화염이 마른 꼴을 부스러뜨리듯, 그들의 뿌리는 썩어 가고 꽃은 티끌처럼 날릴 것이다. 그들이 여호와 째바오트의 토라와 이스라엘의 거룩하신 이의 말씀을 멸시하여 모욕했기 때문이다.
★ 이사야 5:25 עַל־כֵּן(알-켄, 그러므로) חָרָה(하라, 불타올랐다) אַף־יְהוָה(아프-여호와, 여호와의 분노) בְּעַמּוֹ(베암모, 그의 백성 안에서) וַיֵּט(바예트, 그리고 그가 기울이셨다/펼치셨다) יָדוֹ(야도, 그의 손) עָלָיו(알라브, 그 위에) וַיַּכֵּהוּ(바얏케후, 그리고 그가 그를 치셨다) וַיִּרְגְּזוּ(바이르그주, 그리고 떨렸다/요동했다) הֶהָרִים(헤하림, 그 산들) וַתְּהִי(바테히, 그리고 되었다) נִבְלָתָם(니블라탐, 그들의 시체) כַּסּוּחָה(카수하, 베어낸 것/싹둑 잘린 더미) בְּקֶרֶב(베케레브, 한가운데) חוּצוֹת(후초트, 거리들) בְּכָל־זֹאת(베콜-조트, 이 모든 것 속에서도) לֹא־שָׁב(로-샤브, 돌아오지 않았다) אַפּוֹ(아포, 그의 분노) וְעוֹד(베오드, 그리고 아직/여전히) יָדוֹ(야도, 그의 손) נְטוּיָה(느투야, 펼쳐져 있다)
직역: 이사야 5:25 그러므로 여호와의 분노가 그의 백성 안에서 불타올랐고, 그리고 그가 그의 손을 그 위에 펼치셨고 그를 치셨다. 그리고 산들이 요동했고, 그리고 그들의 시체가 거리 한가운데 베어낸 더미처럼 되었다. 이 모든 것 속에서도 그의 분노는 돌아오지 않았고, 그리고 아직 그의 손은 펼쳐져 있다.
번역: 이사야 5:25 그러므로 여호와의 분노가 그의 백성에게 불타올랐다. 그가 손을 그들 위에 펼치셔서 치시니 산들이 흔들렸고, 그들의 시체는 거리에 베어낸 더미처럼 되었다. 그럼에도 그의 분노는 가시지 않았고, 그의 손은 여전히 펼쳐져 있다.
★ 이사야 5:26 וְנָשָׂא(베나사, 그리고 그가 들어 올리실 것이다)־נֵס(네스, 기/깃발) לַגּוֹיִם(라고임, 나라들/민족들을 향해) מֵרָחוֹק(메라호크, 멀리서) וְשָׁרַק(베샤라크, 그리고 그가 휘파람을 불다/신호하다) לוֹ(로, 그에게/그것에게) מִקְצֵה(믹체, 끝/변방) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅/땅끝) וְהִנֵּה(베힌네, 보라) מְהֵרָה(메헤라, 신속히) קַל(칼, 민첩하게) יָבוֹא(야보, 그는 올 것이다)
직역: 이사야 5:26 그리고 그가 멀리서 민족들을 향해 기(깃발)를 들어 올리실 것이고, 그리고 땅끝에서 그에게 휘파람으로 신호하실 것이다—보라, 신속히 민첩하게 그가 올 것이다.
번역: 이사야 5:26 그가 먼 곳의 민족들을 향해 깃발을 들고, 땅끝에서 그에게 신호를 보내시리니, 보라 그가 신속하고 민첩하게 올 것이다.
★ 이사야 5:27 אֵין(엔, 없다)־עָיֵף(아예프, 피곤한 자) וְאֵין(베엔, 그리고 없다)־כּוֹשֵׁל(코셸, 비틀거리는 자) בּוֹ(보, 그 가운데) לֹא(로, 아니) יָנוּם(야눔, 졸다) וְלֹא(벨로, 그리고 아니) יִישָׁן(이이창/이이샨, 잠자다) וְלֹא(벨로, 그리고 아니) נִפְתַּח(니프타흐, 풀리다/열리다) אֵזוֹר(에조르, 허리띠) חֲלָצָיו(하라차브, 그의 허리) וְלֹא(벨로, 그리고 아니) נִתַּק(니탑/니탁, 끊어지다) שְׂרוֹךְ(스로크, 끈) נְעָלָיו(네알라브, 그의 신발)
직역: 이사야 5:27 피곤한 자가 없고 비틀거리는 자가 그 가운데 없으며, 졸지도 않고 잠자지도 않는다. 그의 허리띠가 풀리지도 않고, 그의 신발 끈이 끊어지지도 않는다.
번역: 이사야 5:27 그들 가운데는 피곤한 자도 비틀거리는 자도 없다. 졸지도 자지도 않으며, 허리띠가 풀리지도 신발끈이 끊어지지도 않는다.
★ 이사야 5:28 אֲשֶׁר(아셰르, —하는 자들) חִצָּיו(히차브, 그의 화살들) שְׁנוּנִים(쉬누님, 날카롭다) וְכָל(베콜, 그리고 모든)־קַשְּׁתֹתָיו(카슈토타브, 그의 활들이) דְּרֻכוֹת(드루콧, 당겨져 있는) פַּרְסוֹת(파르솟, 발굽들) סוּסָיו(수사브, 그의 말들) כַּצַּר(카차르, 부싯돌/돌처럼) נֶחְשָׁבוּ(네흐샤부, 계산/여김을 받다) וְגַלְגִּלָּיו(베갈길라브, 그의 바퀴들) כַּסּוּפָה(카수파, 회오리바람/폭풍)
직역: 이사야 5:28 그의 화살들은 날카롭고, 그의 모든 활들은 당겨져 있으며, 그의 말들의 발굽들은 돌처럼 여김을 받고, 그의 수레바퀴들은 회오리바람 같다.
번역: 이사야 5:28 그의 화살은 날카롭고, 모든 활들은 이미 당겨져 있다. 그의 말발굽은 돌같이 단단하고, 수레바퀴는 회오리바람 같다.
★ 이사야 5:29 שְׁאָגָה(쉐아가, 포효) לוֹ(로, 그에게 있다) כַּלָּבִיא(칼라비, 사자처럼) יִשְׁאַג(이쉬아그, 그가 포효할 것이다) כַּכְּפִירִים(카크피림, 젊은 사자들처럼) וְיִנְהֹם(베인헴, 그리고 그가 으르렁댄다) וְיֹאחֵז(베요헤즈, 그리고 그가 움켜잡다) טֶרֶף(테레프, 먹잇감) וְיַפְלִיט(베야플리트, 그리고 그가 빼앗아 나르다/구해내다? → 여기서는 “떼어내다/끌고가다”) וְאֵין(베엔, 그리고 없다) מַצִּיל(마칠, 구원자/구해낼 자)
직역: 이사야 5:29 그에게는 사자 같은 포효가 있고, 그가 젊은 사자들처럼 포효하며 으르렁대고 먹잇감을 움켜잡아 끌고 가도, 구해낼 자가 없다.
번역: 이사야 5:29 그는 사자처럼 포효하고, 젊은 사자들처럼 으르렁대며 먹잇감을 움켜잡아 끌고 간다. 구해낼 자가 없다.
★ 이사야 5:30 וְיִנְהֹם(베인헴, 그리고 그가 으르렁댈 것이다) עָלָיו(알라브, 그것 위에/그를 향해) בַּיּוֹם(바욤, 그 날) הַהוּא(하후, 그) כְּנַהֲמַת(케나하맛, 바다의 으르렁거림/포효)־יָם(얌, 바다) וְנִבַּט(베니밧, 그리고 그가 바라볼 것이다/둘러보게 될 것이다) לָאָרֶץ(라아레츠, 그 땅을 향해) וְהִנֵּה(베힌네, 보라)־חֹשֶׁךְ(호셰크, 어둠) צַר(차르, 비좁음/환난) וָאֹור(바오르, 그리고 빛) חָשַׁךְ(하샤크, 어두워졌다) בַּעֲרִיפֶיהָ(바아리페하, 그 가장자리/그 구름층/그 날개들—가장자리들)
직역: 이사야 5:30 그리고 그 날에 그가 그것 위에 바다의 으르렁거림 같이 으르렁댈 것이며, 그 땅을 향해 바라보면—보라, 어둠이요 환난이며, 그리고 빛도 그 가장자리들에서 어두워졌다.
번역: 이사야 5:30 그날에 그는 바다의 포효처럼 그 위에 으르렁댈 것이다. 그 땅을 둘러보면, 보라 어둠과 환난뿐이고, 빛마저도 가장자리에서 어두워졌다.