시편 23:1 מִזְמֹ֗ור (미즈모르, 시) לְדָ֫וִ֥ד (르다비드, 다비드의) יְהוָ֥ה (여호와, 여호와) רֹ֭עִי (로이, 나의 목자) לֹ֣א (로, ~아니다) אֶחְסָֽר׃ (에흐사르, 내가 부족할 것이다)
시편 23:1 다비드의 시. 여호와는 나의 목자이시니, 내가 부족함이 없다.
시편 23:2 בִּנְאֹ֣ות (비네오트, 아름다운 초지들 안에) דֶּ֭שֶׁא (데쉐, 풀의) יַרְבִּיצֵ֑נִי (야르비체니, 그가 나를 눕게 할 것이다) עַל־ (알-, ~위에) מֵ֖י (메이, 물들의) מְנֻחֹ֣ות (메누호트, 안식들의) יְנַהֲלֵֽנִי׃ (예나할레니, 그가 나를 인도할 것이다)
시편 23:2 그분이 나를 풀의 아름다운 초지들 안에 눕게 하시고, 안식들의 물들 위로 나를 인도할 것이다.
시편 23:3 נַפְשִׁ֥י (나프쉬, 나의 혼(네페쉬)을) יְשׁוֹבֵ֑ב (예쇼베브, 그가 돌이킬 것이다) יַנְחֵ֥נִי (얀헤니, 그가 나를 인도할 것이다) בְמַעְגְּלֵי־ (베마으겔레이-, 길들 안으로) צֶ֝דֶק (체데크, 의의) לְמַ֣עַן (르마안, ~을 위한) שְׁמֹֽו׃ (쉐모, 그의 이름)
시편 23:3 그가 나의 혼(네페쉬)을 돌이킬 것이다. 그가 그의 이름을 위하여 의의 길들 안으로 나를 인도할 것이다.
시편 23:4 גַּ֤ם (감, 또한) כִּֽי־ (키-, ~일지라도) אֵלֵ֨ךְ ׀ (엘레크, 내가 걸을 것이다) בְּגֵ֚יא (베게이, 골짜기 안에서) צַלְמָ֗וֶת (찰마베트, 죽음의 그림자의) לֹא־ (로-, ~아니다) אִירָ֣א (이라, 내가 두려워할 것이다) רָ֑ע (라, 악을) כִּי־ (키-, 왜냐하면) אַתָּ֥ה (앗타, 당신은) עִ֝מָּדִ֗י (임마디, 나와 함께) שִׁבְטְךָ֥ (쉬브테카, 당신의 지팡이) וּמִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ (우미쉬안테카, 그리고 당신의 막대기) הֵ֫מָּ֥ה (헴마, 그들) יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ (예나하무니, 그들이 나를 위로할 것이다)
시편 23:4 또한 내가 죽음의 그림자의 골짜기 안에서 걸을지라도, 내가 악을 두려워하지 않을 것이다. 왜냐하면 당신은 나와 함께 계시기 때문이다. 당신의 지팡이와 당신의 막대기가 그들이 나를 위로할 것이다.
시편 23:5 תַּעֲרֹ֬ךְ (타아로크, 당신이 차릴 것이다) לְפָנַי ׀ (르파나이, 내 얼굴들 앞으로) שֻׁלְחָן֮ (슐한, 상을) נֶ֪גֶד (네게드, 맞은 편에) צֹרְרָ֗י (초르라이, 나의 대적들의) דִּשַּׁ֣נְתָּ (디솬타, 당신이 기름 부었다) בַשֶּׁ֤מֶן (밧쉐멘, 그 기름으로) רֹאשִׁ֑י (로쉬, 나의 머리) כּוֹסִ֥י (코시, 나의 잔) רְ֝וָיָ֗ה׃ (르바야, 그가 가득 채웠다)
시편 23:5 당신이 내 얼굴들 앞으로 상을 차릴 것이다, 나의 대적들 맞은 편에. 당신이 그 기름으로 나의 머리에 기름 부었다. 나의 잔이 그가 가득 채웠다.
시편 23:6 אַ֤ךְ (아크, 진실로) טֹ֣וב (토브, 좋은) וָ֭חֶסֶד (바헤세드, 그리고 헤세드) יִרְדְּפ֣וּנִי (이르데푸니, 그들이 나를 뒤쫓을 것이다) כָּל־ (콜-, 모든) יְמֵ֣י (예메이, 날들) חַיָּ֑י (하이, 나의 생명(하이)의) וְשַׁבְתִּ֥י (베솨브티, 그리고 내가 돌아올 것이다) בְּבֵית־ (베베이트-, 집 안에) יְ֝הוָ֗ה (여호와, 여호와의) לְאֹ֣רֶךְ (르오레크, 길이를 위한) יָמִֽים׃ (야밈, 날들의)
시편 23:6 진실로 나의 생명(하이)의 모든 날들에 좋은 것과 헤세드가 나를 뒤쫓을 것이다. 그리고 내가 여호와의 집 안에 돌아올 것이다, 날들의 길이를 위하여. (해설 참조)
르오레크 야밈(לְאֹרֶךְ יָמִים)'은 '날들의 길이를 위하여'라는 뜻으로, 히브리어 원문은 '영원한 날들'이라고 직접적으로 말하고 있지는 않습니다.
르오레크(לְאֹרֶךְ): '~의 길이를 위하여'
야밈(יָמִים): '날들'
이 구절은 '오랫동안', '긴 세월 동안', 또는 '평생토록'이라는 의미를 함축하고 있습니다. 문맥상 다윗은 여호와의 집에서 사는 삶이 매우 길고 영구적이기를 바라는 소망을 표현한 것입니다. 하지만 이는 '영원'이라는 무한한 시간을 뜻하기보다는, 가능한 한 가장 긴 시간, 즉 살아있는 동안 내내라는 의미에 가깝습니다.
따라서 '영원한 날들'보다는 **'오랜 날들', '긴 날들', 또는 '평생토록'**이라는 표현이 원어의 의미에 더 충실한 번역입니다.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150