창세기 1 장
(예슈아직역 버전 2025)
(예슈아직역 버전 2025)
토라포션 요약 다음부터 여섯 부분으로 나누어진 창세기 1장이 시작됩니다.
פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית (Parashat Bereshit)
히브리어 뜻: “태초에”
Full Kriyah (창세기 1:1–6:8)
1️⃣ 1:1–2:3 · 34절
하나님의 천지 창조: 빛, 궁창, 땅과 바다, 해와 달과 별, 생물, 인간 창조, 그리고 안식일의 제정.
2️⃣ 2:4–19 · 16절
에덴동산의 형성, 아담의 창조, 선악과의 명령, 짐승들의 이름을 짓는 장면.
3️⃣ 2:20–3:21 · 27절
하와의 창조, 뱀의 유혹, 아담과 하와의 타락, 하나님의 심판, 가죽옷을 입혀 주심.
4️⃣ 3:22–4:18 · 21절
아담과 하와가 에덴에서 추방되고, 가인과 아벨 사건, 가인의 후손.
5️⃣ 4:19–22 · 4절
라멕의 아내들과 자손들의 기술과 문명의 시작.
*일부 전통에서는 4:19–26을 다섯 번째 알리야로 읽음.
6️⃣ 4:23–5:24 · 28절
라멕의 노래, 아담에서 노아까지의 족보, 에녹이 하나님과 동행함.
*일부 전통에서는 5:1–24를 여섯 번째 알리야로 읽음.
7️⃣ 5:25–6:8 · 16절
므두셀라와 노아의 가계, 사람들의 죄악이 가득함, 하나님의 심판 선언과 노아의 은혜.
마프티르 6:5–8 · 4절
사람의 죄악을 보신 하나님께서 땅을 심판하시기로 하셨으나, 노아는 은혜를 입음.
하프타라 이사야 42:5–43:10 · 31절
하나님이 창조주이자 구속자이심을 선포하시며, 이스라엘을 부르시고 구원의 사명을 맡기심.
📑 창세기 1장 Part 1
★ 창세기 1:1
בְּרֵאשִׁ֖ית בָּרָ֣א אֱלֹהִ֑ים אֵ֥ת הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ת הָאָֽרֶץ׃
음역: 베레쉬트 바라 엘로힘 에트 하샤마임 베에트 하아레츠
연속: בְּרֵאשִׁ֖ית(베레쉬트, 시작에) בָּרָ֣א(바라, 창조하셨다) אֱלֹהִ֑ים(엘로힘, 하나님) אֵ֥ת(에트, 목적격 표시) הַשָּׁמַ֖יִם(하샤마임, 그 하늘들) וְאֵ֥ת(베에트, 그리고 목적격 표시) הָאָֽרֶץ׃(하아레츠, 그 땅)
직역: 창세기 1:1 시작에 하나님 창조하셨다 그 하늘들 그리고 그 땅.
번역: 창세기 1:1 시작에 하나님께서 그 하늘들과 그 땅을 창조하셨다.
★ 창세기 1:2
וְהָאָ֗רֶץ הָיְתָ֥ה תֹ֙הוּ֙ וָבֹ֔הוּ וְחֹ֖שֶׁךְ עַל־פְּנֵ֣י תְהֹ֑ום וְר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים מְרַחֶ֖פֶת עַל־פְּנֵ֥י הַמָּֽיִם׃
음역: 베하아레츠 하이타 토후 바보후 베호쉐크 알-페네이 테홈 베루아흐 엘로힘 메라헤페트 알-페네이 하마임
연속: וְהָאָ֗רֶץ(베하아레츠, 그리고 그 땅) הָיְתָ֥ה(하이타, 되었다) תֹ֙הוּ֙(토후, 혼돈) וָבֹ֔הוּ(보후, 그리고 공허) וְחֹ֖שֶׁךְ(베호쉐크, 그리고 어둠) עַל־פְּנֵ֣י(알-페네이, 얼굴들 위에) תְהֹ֑ום(테홈, 깊음) וְר֣וּחַ(베루아흐, 그리고 영(루아흐)) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님의) מְרַחֶ֖פֶת(메라헤페트, 운행하고 있었다) עַל־פְּנֵ֥י(알-페네이, 얼굴들 위에) הַמָּֽיִם׃(하마임, 그 물들)
직역: 창세기 1:2 그리고 그 땅은 혼돈과 공허가 되었다. 그리고 어둠이 깊음의 얼굴들 위에 있었다. 그리고 하나님의 영(루아흐)이 그 물들의 얼굴들 위에 운행하고 있었다.
번역: 창세기 1:2 그 땅은 혼돈하고 공허하게 되었고, 어둠이 깊음의 표면 위에 있었으며, 하나님의 영(루아흐)은 그 물들의 수면 위를 운행하셨다.
하예타(הָיְתָה)는 완료형 동사입니다. 단순히 '~이었다'라고 번역하는 것은 그 동사가 가진 '완료'의 뉘앙스를 놓치는 것입니다.
히브리어 완료형 동사는 행위의 완료를 강조하므로, 창세기 1:2의 하예타는 땅이 '혼돈하고 공허하게 되어버렸다'는 의미를 강하게 내포하고 있습니다. 이는 창조의 시작 시점이 아니라, 어떤 사건을 통해 그 상태가 되어졌음을 시사합니다.
따라서 '혼돈하고 공허하게 되어졌으며'가 문법적으로나 신학적으로 더 정확한 직역입니다.
📑 창세기 1장 Part 1-2
★ 창세기 1:3
וַיֹּ֥אמֶר אֱלֹהִ֖ים יְהִ֣י אֹ֑ור וַֽיְהִי־אֹֽור׃
음역: 바요메르 엘로힘 예히 오르 바예히 오르
연속: וַיֹּ֥אמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님이) יְהִ֣י(예히, 있게 되라) אֹ֑ור(오르, 빛이) וַֽיְהִי(바예히, 그리고 있었다) אֹֽור׃(오르, 빛이)
직역: 창세기 1:3 그리고 하나님이 말씀하셨다 빛이 있게 되라. 그리고 빛이 있었다.
번역: 창세기 1:3 하나님께서 말씀하셨다. “빛이 있으라.” 그러자 빛이 있었다.
★ 창세기 1:4
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃
음역: 바이아르 엘로힘 에트 하오르 키 토브 바이아브델 엘로힘 베인 하오르 우베인 하호쉐크
연속: וַיַּ֧רְא(바이아르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִ֛ים(엘로힘, 하나님이) אֶת(에트, 목적격 표시) הָאֹ֖ור(하오르, 그 빛을) כִּי(키, ~라는 것을) טֹ֑וב(토브, 좋음) וַיַּבְדֵּ֣ל(바이아브델, 그리고 나누셨다) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님이) בֵּ֥ין(베인, ~사이에) הָאֹ֖ור(하오르, 그 빛) וּבֵ֥ין(우베인, 그리고 ~사이에) הַחֹֽשֶׁךְ׃(하호쉐크, 그 어둠)
직역: 창세기 1:4 그리고 하나님이 보셨다 그 빛을 좋다는 것을. 그리고 하나님이 나누셨다 그 빛 사이에 그리고 그 어둠 사이에.
번역: 창세기 1:4 하나님께서 그 빛이 선함임을 보셨다. 그리고 하나님께서 그 빛과 그 어둠을 나누셨다.
★ 창세기 1:5
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לָאֹור֙ יֹ֔ום וְלַחֹ֖שֶׁךְ קָ֣רָא לָ֑יְלָה וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום אֶחָֽד׃ פ
음역: 바이이크라 엘로힘 라오르 욤 벨라호쉐크 카라 라일라 바예히-에레브 바예히-보케르 욤 에하드
연속: וַיִּקְרָ֨א(바이이크라, 그리고 부르셨다) אֱלֹהִ֤ים(엘로힘, 하나님이) לָאֹור֙(라오르, 그 빛에게) יֹ֔ום(욤, 낮이라) וְלַחֹ֖שֶׁךְ(벨라호쉐크, 그리고 그 어둠에게) קָ֣רָא(카라, 부르셨다) לָ֑יְלָה(라일라, 밤이라) וַֽיְהִי(바예히, 그리고 있었다) עֶ֥רֶב(에레브, 저녁) וַֽיְהִי(바예히, 그리고 있었다) בֹ֖קֶר(보케르, 아침) יֹ֥ום(욤, 날) אֶחָֽד׃(에하드, 한)
직역: 창세기 1:5 그리고 하나님이 부르셨다 그 빛에게 낮이라. 그리고 그 어둠에게 부르셨다 밤이라. 그리고 있었다 저녁. 그리고 있었다 아침. 한 날.
번역: 창세기 1:5 하나님께서 그 빛을 낮이라 부르셨고, 그 어둠을 밤이라 부르셨다. 저녁이 되었고, 아침이 되었다. 이는 한 날이다.
📑 창세기 1장 Part 2
★ 창세기 1:6
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יְהִ֥י רָקִ֖יעַ בְּתֹ֣וךְ הַמָּ֑יִם וִיהִ֣י מַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין מַ֖יִם לָמָֽיִם׃
음역: 바요메르 엘로힘 예히 라키아 베토크 하마임 비히 마브딜 베인 마임 라마임
연속: וַיֹּ֣אמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님이) יְהִ֥י(예히, 있어라) רָקִ֖יעַ(라키아, 궁창) בְּתֹ֣וךְ(베토크, 한가운데에) הַמָּ֑יִם(하마임, 그 물들) וִיהִ֣י(비히, 그리고 있게 되라) מַבְדִּ֔יל(마브딜, 나누는 것) בֵּ֥ין(베인, ~사이에) מַ֖יִם(마임, 물) לָמָֽיִם׃(라마임, 물로)
직역: 창세기 1:6 그리고 하나님이 말씀하셨다 궁창이 있어라 그 물들의 한가운데에. 그리고 나누는 것이 있게 되라 물과 물 사이에.
번역: 창세기 1:6 하나님께서 말씀하셨다. "궁창이 물들의 한가운데 있게 하여 물과 물을 나누어라."
★ 창세기 1:7
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֮ אֶת־הָרָקִיעַ֒ וַיַּבְדֵּ֗ל בֵּ֤ין הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁר֙ מִתַּ֣חַת לָרָקִ֔יעַ וּבֵ֣ין הַמַּ֔יִם אֲשֶׁ֖ר מֵעַ֣ל לָרָקִ֑יעַ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
음역: 바야아스 엘로힘 에트-하라키아 바야브델 베인 하마임 아셰르 미타하트 라라키아 우베인 하마임 아셰르 메알 라라키아 바예히-켄
연속: וַיַּ֣עַשׂ(바야아스, 그리고 만드셨다) אֱלֹהִים֮(엘로힘, 하나님이) אֶת־הָרָקִיעַ֒(에트-하라키아, 그 궁창을) וַיַּבְדֵּ֗ל(바야브델, 그리고 나누셨다) בֵּ֤ין(베인, ~사이에) הַמַּ֙יִם֙(하마임, 그 물들) אֲשֶׁר֙(아셰르, 그것이) מִתַּ֣חַת(미타하트, 아래에) לָרָקִ֔יעַ(라라키아, 그 궁창) וּבֵ֣ין(우베인, 그리고 ~사이에) הַמַּ֔יִם(하마임, 그 물들) אֲשֶׁ֖ר(아셰르, 그것이) מֵעַ֣ל(메알, 위에) לָרָקִ֑יעַ(라키아, 그 궁창) וַֽיְהִי־כֵֽן׃(바예히-켄, 그리고 그렇게 되었다)
직역: 창세기 1:7 그리고 하나님이 만드셨다 그 궁창을. 그리고 나누셨다 그 물들 사이에 그것이 그 궁창 아래에, 그리고 그 물들 사이에 그것이 그 궁창 위에. 그리고 그렇게 되었다.
번역: 창세기 1:7 하나님께서 그 궁창을 만드셨고, 그 궁창 아래에 있는 물과 그 궁창 위에 있는 물을 나누셨다. 그렇게 되었다.
★ 창세기 1:8
וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שֵׁנִֽי׃
음역: 바이이크라 엘로힘 라라키아 샤마임 바예히-에레브 바예히-보케르 욤 셰니
연속: וַיִּקְרָ֧א(바이이크라, 그리고 부르셨다) אֱלֹהִ֛ים(엘로힘, 하나님이) לָֽרָקִ֖יעַ(라라키아, 그 궁창을) שָׁמָ֑יִם(샤마임, 하늘들) וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב(바예히-에레브, 그리고 있었다 저녁) וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר(바예히-보케르, 그리고 있었다 아침) יֹ֥ום(욤, 날) שֵׁנִֽי׃(셰니, 둘째)
직역: 창세기 1:8 그리고 하나님이 부르셨다 그 궁창을 하늘들. 그리고 있었다 저녁 그리고 있었다 아침, 둘째 날.
번역: 창세기 1:8 하나님께서 그 궁창을 하늘들이라 부르셨다. 저녁이 되었고, 아침이 되었다. 둘째 날이었다.
📑 창세기 1장 Part 3
★ 창세기 1:9
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יִקָּו֨וּ הַמַּ֜יִם מִתַּ֤חַת הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֶל־מָקֹ֣ום אֶחָ֔ד וְתֵרָאֶ֖ה הַיַּבָּשָׁ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
음역: 바요메르 엘로힘 이카부 하마임 미타하트 하샤마임 엘-마콤 에하드, 베테라에 하야바샤, 바이히-켄
연속: וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) יִקָּווּ(이카부, 모아지게 되라) הַמַּיִם(하마임, 그 물들) מִתַּחַת(미타하트, 아래에서) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들) אֶל־מָקוֹם(엘-마콤, 장소로) אֶחָד(에하드, 하나) וְתֵרָאֶה(베테라에, 드러나게 되라/보이게 되라) הַיַּבָּשָׁה(하야바샤, 그 마른-육지) וַיְהִי־כֵן(바이히-켄, 그리고 그렇게 되었다)
직역: 창세기 1:9 그리고 하나님이 말씀하셨다 그 하늘들 아래에서 그 물들이 하나의 장소로 모아지게 되라, 그리고 그 마른-육지가 드러나게 되라. 그리고 그렇게 되었다.
번역: 창세기 1:9 하나님께서 말씀하셨다. “하늘들 아래의 물들은 한곳으로 모여라. 마른 육지는 드러나라.” 그대로 되었다.
★ 창세기 1:10
וַיִּקְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ לַיַּבָּשָׁה֙ אֶ֔רֶץ וּלְמִקְוֵ֥ה הַמַּ֖יִם קָרָ֣א יַמִּ֑ים וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
음역: 바이크라 엘로힘 라야바샤 에레츠, 울레미크베 하마임 카라 야밈, 바야르 엘로힘 키-토브
연속: וַיִּקְרָא(바이크라, 그리고 불렀다/이름하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) לַיַּבָּשָׁה(라야바샤, 그 마른-육지를) אֶרֶץ(에레츠, 땅) וּלְמִקְוֵה(울레미크베, 그리고 모임/집합) הַמַּיִם(하마임, 그 물들의) קָרָא(카라, 불렀다/이름하였다) יַמִּים(야밈, 바다들) וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) כִּי(키, …임을) טוֹב(토브, 선함)
직역: 창세기 1:10 그리고 하나님이 그 마른-육지를 땅이라 부르셨고, 그리고 그 물들의 모임을 바다들이라 부르셨다. 그리고 하나님이 그것이 선함임을 보셨다.
번역: 창세기 1:10 하나님께서 마른 육지를 ‘땅’이라 부르셨고, 물들이 모인 것을 ‘바다들’이라 부르셨다. 하나님께서 그것이 선함임을 보셨다.
★ 창세기 1:11
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תַּֽדְשֵׁ֤א הָאָ֙רֶץ֙ דֶּ֔שֶׁא עֵ֚שֶׂב מַזְרִ֣יעַ זֶ֔רַע עֵ֣ץ פְּרִ֞י עֹ֤שֶׂה פְּרִי֙ לְמִינֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
음역: 바요메르 엘로힘 타드셰 하아레츠 데셰, 에세브 마즈리아 제라, 에츠 프리 오세 프리 레미노, 아쉐르 자르오-보 알-하아레츠, 바이히-켄
연속: וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) תַּדְשֵׁא(타드셰, 싹트게 하라) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅) דֶּשֶׁא(데셰, 싹/움) עֵשֶׂב(에세브, 풀) מַזְרִיעַ(마즈리아, 씨를 맺는/씨를 뿌리는) זֶרַע(제라, 씨) עֵץ(에츠, 나무) פְּרִי(프리, 열매) עֹשֶׂה(오세, 만드는/맺는) פְּרִי(프리, 열매) לְמִינֹו(레미노, 그 종류대로) אֲשֶׁר(아쉐르, …한) זַרְעֹו־בֹו(자르오-보, 그의 씨가 그 안에) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) וַיְהִי־כֵן(바이히-켄, 그리고 그렇게 되었다)
직역: 창세기 1:11 그리고 하나님이 말씀하셨다. 그 땅이 싹을 내게 하라 — 씨를 맺는 풀, 열매 나무가 그 종류대로 열매를 맺게 하라, 그의 씨가 그 안에 있는 것이, 그 땅 위에. 그리고 그렇게 되었다.
번역: 창세기 1:11 하나님께서 말씀하셨다. “그 땅은 싹이 돋아나라 — 씨를 맺는 풀과, 그 종류대로 열매를 맺는 열매 나무, 그 씨가 그 안에 있는 것들이 그 땅 위에 자라나라.” 그대로 되었다.
★ 창세기 1:12
וַתֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ דֶּ֠שֶׁא עֵ֣שֶׂב מַזְרִ֤יעַ זֶ֙רַע֙ לְמִינֵ֔הוּ וְעֵ֧ץ עֹֽשֶׂה־פְּרִ֛י אֲשֶׁ֥ר זַרְעֹו־בֹ֖ו לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
음역: 바토체 하아레츠 데셰, 에세브 마즈리아 제라 레미네후, 베에츠 오세-프리 아쉐르 자르오-보 레미네후, 바야르 엘로힘 키-토브
연속: וַתֹּוצֵא(바토체, 그리고 내었다/내오게 하였다) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅이) דֶּשֶׁא(데셰, 싹/움) עֵשֶׂב(에세브, 풀) מַזְרִיעַ(마즈리아, 씨를 맺는) זֶרַע(제라, 씨) לְמִינֵהוּ(레미네후, 그 종류대로) וְעֵץ(베에츠, 그리고 나무) עֹשֶׂה־פְּרִי(오세-프리, 열매를 만드는/맺는) אֲשֶׁר(아쉐르, …한) זַרְעֹו־בֹו(자르오-보, 그의 씨가 그 안에) לְמִינֵהוּ(레미네후, 그 종류대로) וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) כִּי־טוֹב(키-토브, 선함임을)
직역: 창세기 1:12 그리고 그 땅이 싹, 씨를 맺는 풀을 그의 종류대로 내었고, 그리고 씨가 그 안에 있는 열매 맺는 나무를 그의 종류대로 (내었다). 그리고 하나님이 그것이 선함임을 보셨다.
번역: 창세기 1:12 그 땅은 싹을 내고, 씨를 맺는 풀을 각기 그 종류대로 돋아나게 하였으며, 씨가 그 안에 있는 열매 맺는 나무도 각기 그 종류대로 자라게 하였다. 하나님께서 그것이 선함임을 보셨다.
★ 창세기 1:13
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום שְׁלִישִֽׁי׃
음역: 바이히-에레브 바이히-보케르, 욤 셸리시
연속: וַיְהִי־עֶרֶב(바이히-에레브, 그리고 저녁이 되었다) וַיְהִי־בֹקֶר(바이히-보케르, 그리고 아침이 되었다) יֹום(욤, 날) שְׁלִישִׁי(셸리시, 셋째)
직역: 창세기 1:13 그리고 저녁이 되었고 그리고 아침이 되었다, 셋째 날.
번역: 창세기 1:13 저녁이 되었고, 아침이 되었다. 셋째 날이었다.
📑 창세기 1장 Part 4
★ 창세기 1:14
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים יְהִ֤י מְאֹרֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַיֹּ֖ום וּבֵ֣ין הַלָּ֑יְלָה וְהָי֤וּ לְאֹתֹת֙ וּלְמֹ֣ועֲדִ֔ים וּלְיָמִ֖ים וְשָׁנִֽים׃
음역: 바요메르 엘로힘 예히 메오롯 비르키아 하샤마임, 레하브딜 벤 하욤 우벤 할라일라, 베하유 레오토트 울모아딤 울야밈 우샤님
연속: וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) יְהִי(예히, 있게 되라) מְאֹרֹת(메오롯, 광명체들) בִּרְקִיעַ(비르키아, 궁창/광활함 안에) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들) לְהַבְדִּיל(레하브딜, 구분하게 하다) בֵּין(벤, 사이에) הַיּוֹם(하욤, 그 날) וּבֵין(우벤, 그리고 사이에) הַלַּיְלָה(할라일라, 그 밤) וְהָיוּ(베하유, 그리고 있게 될 것이다) לְאֹתֹת(레오토트, 표들(오트)로) וּלְמֹעֲדִים(울모아딤, 언약의 때들(모에딤)로) וּלְיָמִים(울야밈, 날들로) וְשָׁנִים(우샤님, 해들로)
직역: 창세기 1:14 그리고 하나님께서 말씀하셨다. “그 하늘들의 궁창 안에 광명체들이 있게 되라, 그 날과 그 밤 사이를 구분하게 하도록, 그리고 표들(오트)로, 그리고 언약의 때들(모에딤)로, 그리고 날들로, 그리고 해들로.”
번역: 창세기 1:14 하나님께서 말씀하셨다. “하늘들의 궁창에 광명체들이 있어, 낮과 밤을 구분하게 하고, 표들(오트)과 언약의 때들(모에딤), 날들과 해들을 나타내게 하여라.”
★ 창세기 1:15
וְהָי֤וּ לִמְאֹורֹת֙ בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמַ֔יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָ֑רֶץ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
음역: 베하유 림오롯 비르키아 하샤마임, 레하이르 알-하아레츠, 바이히-켄
연속: וְהָיוּ(베하유, 그리고 있게 될 것이다) לִמְאֹרוֹת(림오롯, 광명체들로) בִּרְקִיעַ(비르키아, 궁창 안에) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들) לְהָאִיר(레하이르, 비추게 하다) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) וַיְהִי־כֵן(바이히-켄, 그리고 그렇게 되었다)
직역: 창세기 1:15 그리고 그 하늘들의 궁창 안에 광명체들로 있게 되게 하라 — 그 땅 위를 비추게 하도록. 그리고 그렇게 되었다.
번역: 창세기 1:15 “그 광명체들이 하늘들의 궁창에 있어 그 땅 위를 비추게 하여라.” 그대로 되었다.
★ 창세기 1:16
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּאֹ֤ור הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיֹּ֔ום וְאֶת־הַמָּאֹ֤ור הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכֹּוכָבִֽים׃
음역: 바야아스 엘로힘 에트-쉬네이 하메오롯 하그돌림, 에트-하마오르 하가돌 레멤셸렛 하욤, 베에트-하마오르 하카톤 레멤셸렛 할라일라, 베에트 하코카빔
연속: וַיַּעַשׂ(바야아스, 그리고 만드셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶת־שְׁנֵי(에트-쉬네이, 목적격 표시+둘) הַמְּאֹרֹת(하메오롯, 그 광명체들) הַגְּדֹלִים(하그돌림, 큰 것들) אֶת־הַמָּאֹור(에트-하마오르, 그 큰-빛/큰 광명체) הַגָּדֹל(하가돌, 더 큰) לְמֶמְשֶׁלֶת(레멤셸렛, 다스림을 위해) הַיּוֹם(하욤, 그 날) וְאֶת־הַמָּאֹור(베에트-하마오르, 그리고 그 작은-빛/작은 광명체) הַקָּטֹן(하카톤, 더 작은) לְמֶמְשֶׁלֶת(레멤셸렛, 다스림을 위해) הַלַּיְלָה(할라일라, 그 밤) וְאֵת(베에트, 그리고 목적격 표시) הַכּוֹכָבִים(하코카빔, 그 별들)
직역: 창세기 1:16 그리고 하나님께서 두 큰 광명체들을 만드셨다 — 그 더 큰 광명체를 그 날의 다스림을 위해, 그리고 그 더 작은 광명체를 그 밤의 다스림을 위해, 그리고 그 별들을.
번역: 창세기 1:16 하나님께서 두 큰 광명체를 만드셨다 — 더 큰 광명체는 낮을 다스리게 하셨고, 더 작은 광명체는 밤을 다스리게 하셨으며, 별들도 만드셨다.
★ 창세기 1:17
וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים בִּרְקִ֣יעַ הַשָּׁמָ֑יִם לְהָאִ֖יר עַל־הָאָֽרֶץ׃
음역: 바이텐 오탐 엘로힘 비르키아 하샤마임, 레하이르 알-하아레츠
연속: וַיִּתֵּן(바이텐, 그리고 두셨다/놓으셨다) אֹתָם(오탐, 그들을) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) בִּרְקִיעַ(비르키아, 궁창 안에) הַשָּׁמָיִם(하샤마임, 그 하늘들) לְהָאִיר(레하이르, 비추게 하다) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에)
직역: 창세기 1:17 그리고 하나님께서 그들을 그 하늘들의 궁창 안에 두셨다 — 그 땅 위를 비추게 하도록.
번역: 창세기 1:17 하나님께서 그들을 하늘들의 궁창에 두셔서, 그 땅 위를 비추게 하셨다.
★ 창세기 1:18
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיֹּ֣ום וּבַלַּ֔יְלָה וּֽלֲהַבְדִּ֔יל בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֣ין הַחֹ֑שֶׁךְ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
음역: 벨림숄 바욤 우발라일라, 울레하브딜 벤 하오르 우벤 하호셰크, 바야르 엘로힘 키-토브
연속: וְלִמְשֹׁל(벨림숄, 그리고 다스리게 하다) בַּיּוֹם(바욤, 그 날에) וּבַלַּיְלָה(우발라일라, 그리고 그 밤에) וּלְהַבְדִּיל(울레하브딜, 그리고 구분하게 하다) בֵּין(벤, 사이에) הָאוֹר(하오르, 그 빛) וּבֵין(우벤, 그리고 사이에) הַחֹשֶךְ(하호셰크, 그 어둠) וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) כִּי־טוֹב(키-토브, 선함임을)
직역: 창세기 1:18 그리고 그 날과 그 밤에 다스리게 하도록, 그리고 그 빛과 그 어둠 사이를 구분하게 하도록. 그리고 하나님이 그것이 선함임을 보셨다.
번역: 창세기 1:18 그들이 낮과 밤을 다스리고, 빛과 어둠을 구분하게 하셨다. 하나님께서 그것이 선함임을 보셨다.
★ 창세기 1:19
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום רְבִיעִֽי׃
음역: 바예히-에레브 바예히-보케르, 욤 레비이
연속: וַיְהִי־עֶרֶב(바예히-에레브, 그리고 저녁이 되었다) וַיְהִי־בֹקֶר(바예히-보케르, 그리고 아침이 되었다) יֹום(욤, 날) רְבִיעִי(레비이, 넷째)
직역: 창세기 1:19 그리고 저녁이 되었고 그리고 아침이 되었다, 넷째 날.
번역: 창세기 1:19 저녁이 되었고, 아침이 되었다. 넷째 날이었다.
📑 창세기 1장 Part 5
★ 창세기 1:20
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים יִשְׁרְצ֣וּ הַמַּ֔יִם שֶׁ֖רֶץ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֑ה וְעֹוף֙ יְעֹופֵ֣ף עַל־הָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֖י רְקִ֥יעַ הַשָּׁמָֽיִם׃
음역: 바요메르 엘로힘, 이쉬레추 하마임 셰레츠 네페쉬 하이야, 베오프 예오페프 알-하아레츠 알-페네이 르키아 하샤마임
연속: וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) יִשְׁרְצוּ(이쉬레추, 우글거리게 되라/들끓게 되라) הַמַּיִם(하마임, 그 물들) שֶׁרֶץ(셰레츠, 우글거림) נֶפֶשׁ(네페쉬, 혼) חַיָּה(하이야, 살아 있는) וְעֹוף(베오프, 그리고 새/날짐승) יְעֹופֵף(예אוֹפֵף, 날아다니게 되라) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) עַל־פְּנֵי(알-페네이, 얼굴들 위에) רְקִיעַ(르키아, 궁창) הַשָּׁמָיִם(하샤마임, 그 하늘들)
직역: 창세기 1:20 그리고 하나님께서 말씀하셨다. “그 물들은 살아 있는 혼의 우글거림으로 우글거리게 되라, 그리고 새가 그 땅 위, 그 하늘들의 궁창의 얼굴들 위에 날아다니게 되라.”
번역: 창세기 1:20 하나님께서 말씀하셨다. “물들은 살아 있는 혼들이 우글거리게 하여라. 그리고 새는 하늘들의 궁창 표면 위로 땅 위를 날아다녀라.”
★ 창세기 1:21
וַיִּבְרָ֣א אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַתַּנִּינִ֖ם הַגְּדֹלִ֑ים וְאֵ֣ת כָּל־נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֣ה ׀ הָֽרֹמֶ֡שֶׂת אֲשֶׁר֩ שָׁרְצ֨וּ הַמַּ֜יִם לְמִֽינֵהֶ֗ם וְאֵ֨ת כָּל־עֹ֤וף כָּנָף֙ לְמִינֵ֔הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
음역: 바이브라 엘로힘 에트-하탄님 하그돌림, 베에트 콜-네페쉬 하하이야 하로메셋 아셰르 샤르추 하마임 레미네헴, 베에트 콜-오프 카나프 레미네후, 바야르 엘로힘 키-토브
연속: וַיִּבְרָא(바이브라, 그리고 창조하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶת־הַתַּנִּינִם(에트-하탄님, 그 큰 바다-괴물들/탄님들) הַגְּדֹלִים(하그돌림, 큰 것들) וְאֵת(베에트, 그리고 목적격 표시) כָּל־נֶפֶשׁ(콜-네페쉬, 모든 혼) הַחַיָּה(하하이야, 살아 있는) הָרֹמֶשֶׂת(하로메셋, 기어 다니는/움직이는) אֲשֶׁר(아셰르, …한) שָׁרְצוּ(샤르추, 우글거렸다) הַמַּיִם(하마임, 그 물들이) לְמִינֵיהֶם(레미네헴, 그들의 종류대로) וְאֵת(베에트, 그리고 목적격 표시) כָּל־עֹוף(콜-오프, 모든 새) כָּנָף(카나프, 날개[달린]) לְמִינֵהוּ(레미네후, 그 종류대로) וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) כִּי־טוֹב(키-토브, 선함임을)
직역: 창세기 1:21 그리고 하나님께서 큰 바다-괴물들(탄님들)을 창조하셨고, 그리고 물들이 그들의 종류대로 우글거린 모든 살아 있는 혼, 움직이는 것을 (창조하셨다), 그리고 모든 날개 달린 새를 그 종류대로 (창조하셨다). 그리고 하나님께서 그것이 선함임을 보셨다.
번역: 창세기 1:21 하나님께서 큰 바다-괴물들(탄님들)을 창조하셨고, 물들이 그 종류대로 우글거리던 모든 살아 있는 혼들, 움직이는 것들을 창조하셨으며, 모든 날개 달린 새도 그 종류대로 창조하셨다. 하나님께서 그것이 선함임을 보셨다.
★ 창세기 1:22
וַיְבָרֶךְ אֹתָ֛ם אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹ֑ר פְּר֣וּ וּרְב֗וּ וּמִלְא֤וּ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ בַּיַּמִּ֔ים וְהָעֹ֖וף יִ֥רֶב בָּאָֽרֶץ׃
음역: 바이바레크 오탐 엘로힘 레에모르, 프루 우르부 우밀루 에트-하마임 바얌임, 베하오프 이레브 바아레츠
연속: וַיְבָרֶךְ(바이바레크, 그리고 복 주셨다) אֹתָם(오탐, 그들을) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) לֵאמֹר(레에모르, 말하여 이르시기를) פְּרוּ(프루, 열매를 맺어라) וּרְבוּ(우르부, 번성하여라) וּמִלְאוּ(우밀루, 가득 채워라) אֶת־הַמַּיִם(에트-하마임, 그 물들을) בַּיַּמִּים(바얌임, 바다들 안에서) וְהָעוֹף(베하오프, 그리고 새는) יִרֶב(이레브, 많아지게 되라/번성할 것이다) בָּאָרֶץ(바아레츠, 그 땅에서)
직역: 창세기 1:22 그리고 하나님께서 그들에게 복 주시며 말씀하시기를, “열매를 맺어라, 번성하여라, 바다들 안에서 그 물들을 가득 채워라, 그리고 새는 그 땅에서 많아지게 되라.”
번역: 창세기 1:22 하나님께서 그들에게 복을 주시며 말씀하셨다. “열매를 맺고 번성하여라. 바다들 안에서 물들을 가득 채워라. 새도 그 땅에서 번성하여라.”
★ 창세기 1:23
וַֽיְהִי־עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום חֲמִישִֽׁי׃
음역: 바이히-에레브 바이히-보케르, 욤 하미시
연속: וַיְהִי־עֶרֶב(바이히-에레브, 그리고 저녁이 되었다) וַיְהִי־בֹקֶר(바이히-보케르, 그리고 아침이 되었다) יֹום(욤, 날) חֲמִישִׁי(하미시, 다섯째)
직역: 창세기 1:23 그리고 저녁이 되었고 그리고 아침이 되었다, 다섯째 날.
번역: 창세기 1:23 저녁이 되었고, 아침이 되었다. 다섯째 날이었다.
📑 창세기 1장 Part 6-1
★ 창세기 1:24
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים תֹּוצֵ֨א הָאָ֜רֶץ נֶ֤פֶשׁ חַיָּה֙ לְמִינָ֔הּ בְּהֵמָ֥ה וָרֶ֛מֶשׂ וְחַֽיְתֹו־אֶ֖רֶץ לְמִינָ֑הּ וַֽיְהִי־כֵֽן׃
음역: 바요메르 엘로힘, 토체 하아레츠 네페쉬 하이야 레미나, 베헤마 바레메스 베하이토-에레츠 레미나, 바이히-켄
연속: וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) תֹּוצֵא(토체, 내라/내오게 하라) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅) נֶפֶשׁ(네페쉬, 혼) חַיָּה(하이야, 살아 있는) לְמִינָהּ(레미나, 그 종류대로) בְּהֵמָה(베헤마, 짐승/가축) וָרֶמֶשׂ(바레메스, 그리고 기어 다니는 것) וְחַיְתוֹ־אֶרֶץ(베하이토-에레츠, 그리고 땅의 들짐승) לְמִינָהּ(레미나, 그 종류대로) וַיְהִי־כֵן(바이히-켄, 그리고 그렇게 되었다)
직역: 창세기 1:24 그리고 하나님께서 말씀하셨다. “그 땅이 살아 있는 혼을 그 종류대로 내게 하라 — 짐승과 기어 다니는 것과 땅의 들짐승을 그 종류대로.” 그리고 그렇게 되었다.
번역: 창세기 1:24 하나님께서 말씀하셨다. “땅은 살아 있는 혼들을 그 종류대로 내어라 — 짐승과 기어 다니는 것, 그리고 땅의 들짐승을 각기 그 종류대로.” 그대로 되었다.
★ 창세기 1:25
וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹהִים֩ אֶת־חַיַּ֨ת הָאָ֜רֶץ לְמִינָ֗הּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה֙ לְמִינָ֔הּ וְאֵ֛ת כָּל־רֶ֥מֶשׂ הָֽאֲדָמָ֖ה לְמִינֵ֑הוּ וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים כִּי־טֹֽוב׃
음역: 바야아스 엘로힘 에트-하하얏 하아레츠 레미나, 베에트 하베헤마 레미나, 베에트 콜-레메스 하아다마 레미네후, 바야르 엘로힘 키-토브
연속: וַיַּעַשׂ(바야아스, 그리고 만드셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶת־(에트-, 목적격 표시) חַיַּת(하하얏, 들짐승) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅의) לְמִינָהּ(레미나, 그 종류대로) וְאֶת־(베에트-, 그리고 목적격 표시) הַבְּהֵמָה(하베헤마, 그 짐승/가축) לְמִינָהּ(레미나, 그 종류대로) וְאֵת(베에트, 그리고 [목적격 표시]) כָּל־רֶמֶשׂ(콜-레메스, 모든 기어 다니는 것) הָאֲדָמָה(하아다마, 그 흙의) לְמִינֵהוּ(레미네후, 그 종류대로) וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) כִּי־טוֹב(키-토브, 선함임을)
직역: 창세기 1:25 그리고 하나님께서 그 땅의 들짐승을 그 종류대로, 그리고 그 짐승(가축)을 그 종류대로, 그리고 모든 기어 다니는 것을 그 흙의 (것으로) 그 종류대로 만드셨다. 그리고 하나님께서 그것이 선함임을 보셨다.
번역: 창세기 1:25 하나님께서 땅의 들짐승을 각기 그 종류대로 만드셨고, 짐승(가축)도 그 종류대로, 흙의 모든 기어 다니는 것도 각기 그 종류대로 만드셨다. 하나님께서 그것이 선함임을 보셨다.
📑 창세기 1장 Part 6-2
★ 창세기 1:26
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֔ים נַֽעֲשֶׂ֥ה אָדָ֛ם בְּצַלְמֵ֖נוּ כִּדְמוּתֵ֑נוּ וְיִרְדּוּ֩ בִדְגַ֨ת הַיָּ֜ם וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֗יִם וּבַבְּהֵמָה֙ וּבְכָל־הָאָ֔רֶץ וּבְכָל־הָרֶ֖מֶשׂ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃
음역: 바요메르 엘로힘, 나아세 아담 베첼메누 키드무테누, 베이르두 비드갓 하얌 우베오프 하샤마임 우바베헤마 우베콜-하아레츠 우베콜-하레메스 하로메스 알-하아레츠
연속: וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) נַעֲשֶׂה(나아세, 우리가 만들자) אָדָם(아담, 아담) בְּצַלְמֵנוּ(베첼메누, 우리의 형상 안에) כִּדְמוּתֵנוּ(키드무테누, 우리의 닮음대로) וְיִרְדּוּ(베이르דוּ, 그리고 다스리게 하라) בִּדְגַת(בידגת, 물고기[집합]에 대하여) הַיָּם(하얌, 그 바다의) וּבְעֹוף(우베오프, 그리고 새에 대하여) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들의) וּבַבְּהֵמָה(우바베헤מא, 그리고 짐승/가축에 대하여) וּבְכָל־הָאָרֶץ(우베콜-하아레츠, 그리고 모든 그 땅에 대하여) וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ(우베콜-하레메스, 그리고 모든 기어 다니는 것에 대하여) הָרֹמֵשׂ(하로메스, 기어 다니는) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에)
직역: 창세기 1:26 그리고 하나님께서 말씀하셨다. “우리가 아담을 우리의 형상 안에, 우리의 닮음대로 만들자. 그리고 그들이 그 바다의 물고기와 그 하늘들의 새와 짐승과 모든 그 땅과 그 땅 위에 기어 다니는 모든 것을 다스리게 하라.”
번역: 창세기 1:26 하나님께서 말씀하셨다. “우리가 우리의 형상, 우리의 닮음대로 아담을 만들자. 그들이 바다의 물고기와 하늘들의 새와 가축과 온 땅과, 땅 위를 기어 다니는 모든 것을 다스리게 하여라.”
★ 창세기 1:27
וַיִּבְרָ֨א אֱלֹהִ֤ים ׀ אֶת־הָֽאָדָם֙ בְּצַלְמֹ֔ו בְּצֶ֥לֶם אֱלֹהִ֖ים בָּרָ֣א אֹתֹ֑ו זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם׃
음역: 바이브라 엘로힘 에트-하아담 베첼모, 베첼렘 엘로힘 바라 오토, 자카르 우네케바 바라 오탐
연속: וַיִּבְרָא(바이브라, 그리고 창조하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶת־הָאָדָם(에트-하아담, 목적격 표시+그 아담) בְּצַלְמֹו(베첼모, 그분[하나님]의 형상 안에) בְּצֶלֶם(베첼렘, 형상 안에) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님의) בָּרָא(바라, 창조하셨다) אֹתּוֹ(오토, 그를) זָכָר(자카르, 남자) וּנְקֵבָה(우네케바, 여자) בָּרָא(바라, 창조하셨다) אֹתָם(오탐, 그들을)
직역: 창세기 1:27 그리고 하나님께서 그 아담을 그분의 형상 안에 창조하셨다 — 하나님의 형상 안에 그를 창조하셨다. 남자와 여자로 그들을 창조하셨다.
번역: 창세기 1:27 하나님께서 그 아담을 당신의 형상 안에서 창조하셨다. 하나님의 형상 안에서 그를 창조하셨고, 남자와 여자로 그들을 창조하셨다.
★ 창세기 1:28
וַיְבָ֣רֶךְ אֹתָם֮ אֱלֹהִים֒ וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם אֱלֹהִ֗ים פְּר֥וּ וּרְב֛וּ וּמִלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ וְכִבְשֻׁ֑הָ וּרְד֞וּ בִּדְגַ֤ת הַיָּם֙ וּבְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּבְכָל־חַיָּ֖ה הָֽרֹמֶ֥שֶׂת עַל־הָאָֽרֶץ׃
음역: 바이바레크 오탐 엘로힘, 바요메르 라헴 엘로힘: 프루 우르부 우밀우 에트-하아레츠, 베키브쉬하, 우르두 비드갓 하얌 우베오프 하샤마임 우베콜-하야 하로메셋 알-하아레츠
연속: וַיְבָרֶךְ(바이바레크, 그리고 복 주셨다) אֹתָם(오탐, 그들에게) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) לָהֶם(라헴, 그들에게) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) פְּרוּ(프루, 열매를 맺어라) וּרְבוּ(우르부, 번성하여라) וּמִלְאוּ(우밀우, 가득 채워라) אֶת־הָאָרֶץ(에트-하아레츠, 그 땅을) וְכִבְשֻׁהָ(베키브쉬하, 그리고 정복하라/굴복시켜라) וּרְדוּ(우르두, 그리고 다스려라) בִּדְגַת(비드갓, 물고기[집합]) הַיָּם(하얌, 그 바다의) וּבְעֹוף(우베오프, 그리고 새) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들의) וּבְכָל־חַיָּה(우베콜-하야, 그리고 모든 살아 있는 것) הָרֹמֶשֶׂת(하로메셋, 기어 다니는) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에)
직역: 창세기 1:28 그리고 하나님께서 그들에게 복 주시고 그들에게 말씀하셨다. “열매를 맺어라, 번성하여라, 그 땅을 가득 채워라, 그리고 그것을 정복하라. 그리고 바다의 물고기와 하늘들의 새와 그 땅 위에 기어 다니는 모든 살아 있는 것을 다스려라.”
번역: 창세기 1:28 하나님께서 그들에게 복을 주시며 말씀하셨다. “열매를 맺고 번성하여라. 땅을 가득 채우고 그것을 정복하여라. 바다의 물고기와 하늘들의 새, 그리고 땅 위를 기어 다니는 모든 살아 있는 것을 다스려라.”
★ 창세기 1:29
וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים הִנֵּה֩ נָתַ֨תִּי לָכֶ֜ם אֶת־כָּל־עֵ֣שֶׂב ׀ זֹרֵ֣עַ זֶ֗רַע אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־כָּל־הָעֵ֛ץ אֲשֶׁר־בֹּ֥ו פְרִי־עֵ֖ץ זֹרֵ֣עַ זָ֑רַע לָכֶ֥ם יִֽהְיֶ֖ה לְאָכְלָֽה׃
음역: 바요메르 엘로힘, 힌네 나타티 라켐 에트-콜 에세브 조레아 제라 아셰르 알-페네이 콜-하아레츠, 베에트-콜 하에츠 아셰르-보 프리-에츠 조레아 자라; 라켐 이히예 레오클라
연속: וַיֹּאמֶר(바요메르, 그리고 말씀하셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) הִנֵּה(힌네, 보라) נָתַתִּי(나타티, 내가 주었다) לָכֶם(라켐, 너희에게) אֶת־כָּל־עֵשֶׂב(에트-콜 에세브, 모든 풀/초목을) זֹרֵעַ(조레아, 씨를 뿌리는/맺는) זֶרַע(제라, 씨) אֲשֶׁר(아셰르, …한) עַל־פְּנֵי(알-페네이, 얼굴들 위에) כָּל־הָאָרֶץ(콜-하아레츠, 모든 그 땅의) וְאֶת־כָּל־הָעֵץ(베에트-콜 하에츠, 그리고 모든 나무를) אֲשֶׁר־בּוֹ(아셰르-보, 그 안에) פְּרִי־עֵץ(프리־에츠, 열매-나무의 열매) זֹרֵעַ(조레아, 씨를 맺는) זָרַע(자라, 씨) לָכֶם(라켐, 너희에게) יִהְיֶה(이히예, 될 것이다) לְאָכְלָה(레오클라, 먹을 것으로)
직역: 창세기 1:29 그리고 하나님께서 말씀하셨다. “보라, 내가 너희에게 주었다 — 모든 그 땅의 얼굴들 위에 있는 씨를 맺는 모든 풀과, 그리고 그 안에 씨를 맺는 열매가 있는 모든 나무를. 그것이 너희에게 먹을 것이 될 것이다.”
번역: 창세기 1:29 하나님께서 말씀하셨다. “보라, 내가 너희에게 준 것이 있다 — 온 땅 표면 위의 씨 맺는 모든 풀과, 그 안에 씨 맺는 열매가 있는 모든 나무. 이것들이 너희의 먹을 것이 될 것이다.”
★ 창세기 1:30
וּֽלְכָל־חַיַּ֣ת הָ֠אָרֶץ וּלְכָל־עֹ֨וף הַשָּׁמַ֜יִם וּלְכֹ֣ל ׀ רֹומֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־בֹּו֙ נֶ֣פֶשׁ חַיָּ֔ה אֶת־כָּל־יֶ֥רֶק עֵ֖שֶׂב לְאָכְלָ֑ה וַֽיְהִי־כֵֽן׃
음역: 울레콜 하얏 하아레츠, 울레콜 오프 하샤마임, 울레콜 로메스 알-하아레츠 아셰르-보 네페쉬 하이야: 에트-콜 예레크 에세브 레오클라; 바이히-켄
연속: וּלְכָל(울레콜, 그리고 모든 …에게) חַיַּת(하얏, 들짐승의) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅의) וּלְכָל(울레콜, 그리고 모든 …에게) עוֹף(오프, 새) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들의) וּלְכֹל(울레콜, 그리고 모든 …에게) רֹמֵשׂ(로메스, 기어 다니는) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) אֲשֶׁר־בּוֹ(아셰르-보, 그 안에) נֶפֶשׁ(네페쉬, 혼) חַיָּה(하이야, 살아 있는) אֶת־כָּל־יֶרֶק(에트-콜 예레크, 모든 푸른 것/푸른 채소) עֵשֶׂב(에세브, 풀) לְאָכְלָה(레오클라, 먹을 것으로) וַיְהִי־כֵן(바이히-켄, 그리고 그렇게 되었다)
직역: 창세기 1:30 그리고 그 땅의 모든 들짐승에게, 그리고 그 하늘들의 모든 새에게, 그리고 그 땅 위에 기어 다니는 모든 것 — 그 안에 살아 있는 혼이 있는 (모든 것)에게 — 모든 푸른 풀을 먹을 것으로 (주었다). 그리고 그렇게 되었다.
번역: 창세기 1:30 또 땅의 모든 들짐승과 하늘들의 모든 새와, 땅 위를 기어 다니는 모든 것 — 그 안에 살아 있는 혼이 있는 모든 것 — 에게 모든 푸른 풀을 먹을 것으로 주었다. 그대로 되었다.
★ 창세기 1:31
וַיַּ֤רְא אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וְהִנֵּה־טֹ֖וב מְאֹ֑ד וַֽיְהִי־عֶ֥רֶב וַֽיְהִי־בֹ֖קֶר יֹ֥ום הַשִּׁשִּֽׁי׃
음역: 바야르 엘로힘 에트-콜 아셰르 아사, 베히네-토브 메오드; 바예히-에레브 바예히-보케르, 욤 하쉬시
연속: וַיַּרְא(바야르, 그리고 보셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶת־כָּל(에트-콜, 모든 …을) אֲשֶׁר(아셰르, …한) עָשָׂה(아사, 만들었다/행했다) וְהִנֵּה(베히네, 그리고 보라) טוֹב(토브, 선한) מְאֹד(메오드, 매우) וַיְהִי־עֶרֶב(바예히-에레브, 그리고 저녁이 되었다) וַיְהִי־בֹקֶר(바예히-보케르, 그리고 아침이 되었다) יוֹם(욤, 날) הַשִּׁשִּׁי(하쉬시, 여섯째)
직역: 창세기 1:31 그리고 하나님께서 그가 행하신 모든 것을 보셨다. 그리고 보라, 매우 선한 (것이었다). 그리고 저녁이 되었고 그리고 아침이 되었다, 여섯째 날.
번역: 창세기 1:31 하나님께서 당신이 행하신 모든 것을 보셨다. 보라, 매우 선함이었다. 저녁이 되었고, 아침이 되었다. 여섯째 날이었다.