창세기 2 장
(예슈아직역 버전 2025)
(예슈아직역 버전 2025)
📑 창세기 2장 Part 1
★ 창세기 2:1
וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃
음역: 바예쿨루 하샤마임 베하아레츠 베콜-츠바암
연속: וַיְכֻלּוּ(바예쿨루, 그리고 완료되었다/마쳐졌다) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들) וְהָאָרֶץ(베하아레츠, 그리고 그 땅) וְכָל־צְבָאָם(베콜-츠바암, 그리고 그 모든 군대/무리)
직역: 창세기 2:1 그리고 그 하늘들과 그 땅과 그 모든 무리가 마쳐졌다.
번역: 창세기 2:1 그 하늘들과 그 땅과 그 모든 무리가 마쳐졌다.
★ 창세기 2:2
וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂה׃
음역: 바이칼 엘로힘 바욤 하쉬비이 멜라크토 아셰르 아사, 바이쉬보트 바욤 하쉬비이 미콜 멜라크토 아셰르 아사
연속: וַיְכַל(바이칼, 그리고 마치셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) בַּיֹּום(바욤, 그 날에) הַשְּׁבִיעִי(하쉬비이, 일곱째) מְלַאכְתּוֹ(멜라크토, 그의 일) אֲשֶׁר(아셰르, …한) עָשָׂה(아사, 행하셨던) וַיִּשְׁבֹּת(바이쉬보트, 그리고 샤밭하셨다) בַּיֹּום(바욤, 그 날에) הַשְּׁבִיעִי(하쉬비이, 일곱째) מִכָּל(미콜, 모든 …에서) מְלַאכְתּוֹ(멜라크토, 그의 일) אֲשֶׁר(아셰르, …한) עָשָׂה(아사, 행하셨던)
직역: 창세기 2:2 그리고 하나님께서 일곱째 날에 그가 행하셨던 그의 일을 마치셨고, 그리고 일곱째 날에 그의 모든 일에서 **샤밭(안식)**하셨다.
번역: 창세기 2:2 하나님께서 일곱째 날에 행하시던 그의 일을 마치셨고, 일곱째 날에 그의 모든 일에서 **안식(샤밭)**하셨다.
★ 창세기 2:3
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃
음역: 바이바레크 엘로힘 에트-욤 하쉬비이, 바이카데쉬 오토; 키 보 샤밧 미콜 멜라크토 아셰르-바라 엘로힘 라아솟
연속: וַיְבָרֶךְ(바이바레크, 그리고 복 주셨다) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶת־יֹום(에트-욤, 그 날을) הַשְּׁבִיעִי(하쉬비이, 일곱째) וַיְקַדֵּשׁ(바이카데쉬, 그리고 거룩하게 하셨다) אֹתוֹ(오토, 그를/그 날을) כִּי(키, 이는 …때문이다) בּוֹ(보, 그 안에서) שָׁבַת(샤밧, 샤밭하셨다) מִכָּל(미콜, 모든 …에서) מְלַאכְתּוֹ(멜라크토, 그의 일) אֲשֶׁר־בָּרָא(아셰르-바라, 그가 창조하신) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) לַעֲשׂוֹת(라아솟, 하도록)
직역: 창세기 2:3 그리고 하나님께서 그 일곱째 날에 복을 주시고 그를 거룩하게 하셨다. 이는 그 안에서 그가 그의 모든 일에서 **샤밭(안식)**하셨기 때문이다 — 하도록.
번역: 창세기 2:3 하나님께서 일곱째 날에 복을 주시고 그 날을 거룩하게 하셨다. 이는 하나님께서 창조하여 행하신 모든 그의 일에서 **안식(샤밭)**하셨기 때문이다.
📑 창세기 2장 Part 2
★ 창세기 2:4
אֵ֣לֶּה תֹולְדֹ֧ות הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּיֹ֗ום עֲשֹׂ֛ות יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃
음역: 엘레 톨도트 하샤마임 베하아레츠 베히바레암, 베욤 아솟 여호와 엘로힘 에레츠 베샤마임
연속: אֵלֶּה(엘레, 이들은) תּוֹלְדוֹת(톨도트, 내력/세대들) הַשָּׁמַיִם(하샤마임, 그 하늘들) וְהָאָרֶץ(베하아레츠, 그리고 그 땅) בְּהִבָּרְאָם(베히바레암, 그들이 창조될 때에) בְּיוֹם(베욤, 그 날에/날) עֲשׂוֹת(아솟, 만들기/행하기) יְהוָה(여호와) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) אֶרֶץ(에레츠, 땅) וְשָׁמָיִם(베샤마임, 그리고 하늘들)
직역: 창세기 2:4 이들은 그 하늘들과 그 땅의 내력 — 그들이 창조될 때, 여호와 하나님이 땅과 하늘들을 만들기(행하기) 하신 날에.
번역: 창세기 2:4 이것은 그 하늘들과 그 땅의 내력이다. 그들이 창조될 때, 곧 여호와 하나님께서 땅과 하늘들을 만드시던 날에.
★ 창세기 2:5
וְכֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה׃
음역: 베콜 시아흐 하사데 테렘 이히예 바아레츠, 베콜-에세브 하사데 테렘 이츠마흐; 키 로 힘티르 여호와 엘로힘 알-하아레츠, 베아담 아인 라아보드 에트-하아다마
연속: וְכֹל(베콜, 그리고 모든) שִׂיחַ(시아흐, 싹) הַשָּׂדֶה(하사데, 그 들의) טֶרֶם(테렘, 아직 전에) יִהְיֶה(이히예, 있을 때) בָאָרֶץ(바아레츠, 그 땅에) וְכָל(베콜, 그리고 모든) עֵשֶׂב(에세브, 초목) הַשָּׂדֶה(하사데, 그 들의) טֶרֶם(테렘, 아직 전에) יִצְמָח(이츠마흐, 움트다) כִּי(키, 이는/왜냐하면) לֹא(로, 아니었다) הִמְטִיר(힘티르, 비를 내리게 하셨다→내리지 않으셨다) יְהוָה(여호와) אֱלֹהִים(엘로힘, 하나님) עַל־הָאָרֶץ(알-하아레츠, 그 땅 위에) וְאָדָם(베아담, 그리고 사람/아담) אַיִן(아인, 없었다) לַעֲבֹד(라아보드, 아바드하다) אֶת־הָאֲדָמָה(에트-하아다마, 목적격 표시+그 흙(아다마)을)
직역: 창세기 2:5 그리고 들의 모든 싹은 아직 그 땅에 있을 때가 아니었고, 들의 모든 초목도 아직 움트지 않았다. 이는 여호와 하나님께서 그 땅 위에 비를 내리지 않으셨고, 그리고 그 흙을 아바드하기 위해 사람이 없었기 때문이다.
번역: 창세기 2:5 들의 모든 싹이 아직 땅에 있지 않았고, 들의 모든 초목이 아직 움트지 않았다. 여호와 하나님께서 땅 위에 비를 내리지 않으셨고, 그 흙을 아바드할(섬기다/봉사하다) 사람도 없었기 때문이다.
— 주석 לַעֲבֹד = 전치사 ל(목적) + 부정사: “~하기 위해 아바드하다” → 에덴 문맥에서는 ‘섬기다/봉사하다/돌보다’의 평화적 봉사 뉘앙스.
★ 창세기 2:6
וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵ֥י־הָֽאֲדָמָֽה׃
음역: 베에드 야알레 민-하아레츠, 베히슈카 에트-콜 페네이-하아다마
연속: וְאֵד(베에드, 그리고 안개/증기(에드)) יַעֲלֶה(야알레, 올라오게 되었다) מִן־הָאָרֶץ(민-하아레츠, 그 땅으로부터) וְהִשְׁקָה(베히슈카, 그리고 적시었다/물 주었다) אֶת־כָּל(에트-콜, 목적격 표시+모든 …을) פְּנֵי(페네이, 얼굴들) הָאֲדָמָה(하아다마, 그 흙(아다마)의)
직역: 창세기 2:6 그리고 안개(에드)가 그 땅으로부터 올라왔다. 그리고 적셨다 그 흙(아다마)의 모든 얼굴들을.
번역: 창세기 2:6 땅으로부터 안개(에드)가 올라와, 흙의 모든 표면을 적셨다.
★ 창세기 2:7
וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃
음역: 바이이체르 여호와 엘로힘 에트-하아담 아파르 민-하아다마; 바이팍 베아파יו 니쉬맛 하임; 바이히 하아담 레네페쉬 하이야
연속: וַיִּיצֶר(그리고 빚으셨다) יְהוָה(여호와) אֱלֹהִים(하나님) אֶת־הָאָדָם(에트-하아담, 목적격 표시+그 아담을) עָפָר(아파르, 티끌) מִן־הָאֲדָמָה(민-하아다마, 흙(아다마)으로부터) וַיִּפַּח(그리고 불어넣으셨다) בְּאַפָּיו(베아파이브, 그의 콧구멍에) נִשְׁמַת(니쉬맛, 숨(네샤마)의) חַיִּים(하임, 생명[들]) וַיְהִי(바예히, 그리고 되었다) הָאָדָם(하아담, 그 아담이) לְנֶפֶשׁ(레네페쉬, 혼(네페쉬)으로) חַיָּה(하이야, 살아있는)
직역: 창세기 2:7 여호와 하나님께서 목적격 표시 그 아담을 티끌(아파르) 흙(아다마)으로부터 빚으셨다. 그리고 불어넣으셨다 그의 콧구멍에 생명(하임)의 숨(네샤마)을. 그리고 그 아담이 살아있는(하이야) 혼(네페쉬)이 되었다.
번역: 창세기 2:7 여호와 하나님께서 아담을 흙의 티끌로 빚으시고, 그의 콧구멍에 생명의 숨을 불어넣으셨다. 그리하여 아담은 살아있는 혼이 되었다.
📑 창세기 2장 Part 3
★ 창세기 2:8
וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְּעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃
음역: 바이타 여호와 엘로힘 간-브에덴 미케뎀 바이야셈 샴 에트-하아담 아셰르 야차르
연속: וַיִּטַּ֞ע(바이타, 그리고 심으셨다) יְהוָ֧ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִ֛ים(엘로힘, 하나님) גַּן־בְּעֵ֖דֶן(간-브에덴, 정원-에 에덴) מִקֶּ֑דֶם(미케뎀, 동쪽에서) וַיָּ֣שֶׂם(바이야셈, 그리고 두셨다) שָׁ֔ם(샴, 거기에) אֶת־(에트-, 목적격 표시) הָֽאָדָ֖ם(하아담, 그 아담) אֲשֶׁ֥ר(아셰르, …한/…인) יָצָֽר(야차르, 형성하셨다)
직역: 창세기 2:8 그리고 심으셨다 여호와 하나님 정원 에덴 안에 동쪽에서. 그리고 두셨다 거기에 목적격 표시 그 아담 아셰르 형성하셨다.
번역: 창세기 2:8 여호와 하나님께서 에덴 안 동쪽에 정원을 심으시고, 거기에 그분이 형성하신 아담을 두셨다.
★ 창세기 2:9
וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְטֹ֣וב לְמַאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּתֹ֣וךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת טֹ֥וב וָרָֽע׃
음역: 바이츠마흐 여호와 엘로힘 민-하아다마 콜-에츠 네흐마다 르마레에 베토브 르마아칼 베에츠 하하임 베토크 하간 베에츠 하다아트 토브 바라
연속: וַיַּצְמַ֞ח(바이츠마흐, 그리고 돋아나게 하셨다/자라게 하셨다) יְהוָ֤ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִים֙(엘로힘, 하나님) מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה(민-하아다마, 그 흙으로부터) כָּל־עֵ֛ץ(콜-에츠, 모든 나무) נֶחְמָ֥ד(네흐마다, 바람직한/보기 좋은) לְמַרְאֶ֖ה(르마레에, 보기에) וְטֹ֣וב(베토브, 그리고 선한(토브)) לְמַאֲכָ֑ל(르마아칼, 먹기에) וְעֵ֤ץ(베에츠, 그리고 나무) הַֽחַיִּים֙(하하임, 그 생명(하이)) בְּתֹ֣וךְ(베토크, 가운데에) הַגָּ֔ן(하간, 그 정원) וְעֵ֕ץ(베에츠, 그리고 나무) הַדַּ֖עַת(하다아트, 그 지식(다아트)) טֹ֥וב(토브, 선함(토브)) וָרָֽע(바라, 그리고 악함(라))
직역: 창세기 2:9 그리고 돋아나게 하셨다 여호와 하나님 그 흙으로부터 모든 나무 보기에 바람직한 그리고 먹기에 선한. 그리고 나무 그 생명 그 정원 가운데에. 그리고 나무 그 지식 선함 그리고 악함.
번역: 창세기 2:9 여호와 하나님께서 그 흙으로부터 보기에 바람직하고 먹기에 선한 모든 나무가 돋아나게 하셨고, 그 정원 가운데에 생명(하이)의 나무와, 선함(토브)과 악함(라)의 지식(다아트)의 나무를 두셨다.
'정원' (גַּן, gan) 사용 근거:
히브리어 **גַּן (gan)**은 ‘정원/과수원/울타리 친 뜰’을 뜻합니다.
본문 동사 **‘심다’ (וַיִּטַּע)**는 ‘정원/나무’를 대상으로 사용되며 ‘산’을 심는 용법은 없습니다.
구문 **“가든 in 에덴” (גַּן־בְּעֵדֶן)**과 후속 구문 **“정원의 가운데” (בְּתֹוךְ הַגָּן)**는 일관되게 ‘정원’ 개념을 고정합니다.
📑 창세기 2장 Part 4
★ 창세기 2:10 וְנָהָר֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁקֹ֖ות אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִׁים׃
음역: 베나하르 요체 메에덴 르하쉬콧 에트-하간 우미샴 이파레드 베하야 레아르바아 라쉬임
연속: וְנָהָר֙(베나하르, 그리고 강) יֹצֵ֣א(요체, 나가고 있다/흘러나오고 있다) מֵעֵדֶן(메에덴, 에덴으로부터) לְהַשְׁקֹות(르하쉬콧, 물 대기 위해) אֶת־(에트-, 목적격 표시) הַגָּ֑ן(하간, 그 정원) וּמִשָּׁם֙(우미샴, 그리고 거기에서) יִפָּרֵד(이파레드, 나뉠 것이다/나뉜다) וְהָיָ֖ה(베하야, 그리고 되었다/되리라) לְאַרְבָּעָה(레아르바아, 네 개의) רָאשִׁים׃(라쉬임, 머리들)
직역: 창세기 2:10 그리고 강이 에덴으로부터 나가고 있다 물 대기 위해 그 정원. 그리고 거기에서 나뉘고 그리고 되었다 네 개의 머리들로.
번역: 창세기 2:10 에덴에서 그 정원을 적시기 위하여 강이 흘러나왔고, 거기에서 갈라져 네 개의 머리들로 나뉘었다.
★ 창세기 2:11 שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃
음역: 셈 하에하드 피숀 후 하소베브 에트 콜-에레츠 하하윌라 아셰르-샴 하자하브
연속: שֵׁ֥ם(셈, 이름) הָֽאֶחָ֖ד(하에하드, 그 하나) פִּישֹׁ֑ון(피숀, 피숀) ה֣וּא(후, 그는/그것은) הַסֹּבֵ֗ב(하소베브, 둘러싸는/두르는) אֵת(에트, 목적격 표시) כָּל־אֶ֣רֶץ(콜-에레츠, 모든 땅) הַֽחֲוִילָ֔ה(하하윌라, 그 하윌라) אֲשֶׁר־שָׁ֖ם(아셰르-샴, 거기에 …인/…한) הַזָּהָֽב׃(하자하브, 그 금)
직역: 창세기 2:11 그 하나의 이름은 피숀. 그는 둘러싼다 목적격 표시 모든 땅 그 하윌라, 거기에 그 금이 있다.
번역: 창세기 2:11 그 하나의 이름은 피숀이라 하며, 하윌라의 모든 땅을 둘러싸 도는데, 거기에 금이 있다.
★ 창세기 2:12 וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא טֹ֑וב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃
음역: 우자하브 하아레츠 하히 토브 샴 합브돌라흐 베에벤 하쇼함
연속: וּֽזֲהַב(우자하브, 그리고 금) הָאָרֶץ(하아레츠, 그 땅의) הַהִוא(하히, 그(저) 것) טוֹב(토브, 선함/좋음) שָׁם(샴, 거기에) הַבְּדֹלַח(합브돌라흐, 그 브돌라흐) וְאֶבֶן(베에벤, 그리고 돌) הַשֹּׁהַם׃(하쇼함, 그 쇼함)
직역: 창세기 2:12 그리고 그 땅의 금은 선함이다. 거기에 그 브돌라흐와 쇼함-돌이 있다.
번역: 창세기 2:12 그 땅의 금은 선하다. 거기에 진주와 호마노-돌도 있다.
★ 창세기 2:13 וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיחֹ֑ון ה֣וּא הַסֹּובֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ׃
음역: 베셈-한하르 하셰니 기혼 후 하소베브 에트 콜-에레츠 쿠시
연속: וְשֵׁם(베셈, 그리고 이름) הַנָּהָר(한나하르, 그 강의) הַשֵּׁנִי(하셰니, 그 둘째) גִּיחֹון(기혼, 기혼) ה֣וּא(후, 그는/그것은) הַסֹּובֵב(하소베브, 둘러싸는) אֵת(에트, 목적격 표시) כָּל־אֶרֶץ(콜-에레츠, 모든 땅) כּוּשׁ׃(쿠시, 쿠시)
직역: 창세기 2:13 그리고 그 둘째 강의 이름은 기혼. 그는 목적격 표시 쿠시의 모든 땅을 둘러싼다.
번역: 창세기 2:13 둘째 강의 이름은 기혼이며, 쿠시의 모든 땅을 둘러싼다.
★ 창세기 2:14 וְשֵׁ֨ם הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת׃
음역: 베셈 한나하르 하슐리시 히데켈 후 하홀레크 키드맛 아슈르 베한나하르 하르비이 후 프라트
연속: וְשֵׁם(베셈, 그리고 이름) הַנָּהָר(한나하르, 그 강의) הַשְּׁלִישִׁי(하슐리시, 그 셋째) חִדֶּקֶל(히데켈, 히데켈) ה֣וּא(후, 그는/그것은) הַֽהֹלֵךְ(하홀레크, 가고 있는/흐르는) קִדְמַת(키드맛, 동쪽 쪽) אַשּׁוּר(아슈르, 아슈르) וְהַנָּהָר(베한나하르, 그리고 그 강) הָֽרְבִיעִי(하르비이, 그 넷째) ה֥וּא(후, 그는/그것은) פְרָת׃(프라트, 프라트)
직역: 창세기 2:14 그리고 그 셋째 강의 이름은 히데켈. 그는 동쪽 쪽 아슈르로 가고 있다/흐르고 있다. 그리고 그 넷째 강은 프라트이다.
번역: 창세기 2:14 셋째 강의 이름은 티그리스로서 아슈르의 동쪽으로 흐르며, 넷째 강은 유프라테스이다.
📑 창세기 2장 Part 5
★ 창세기 2:15
וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃
음역: 바이까흐 여호와 엘로힘 에트-하아담 바얀니헤후 브간-에덴 르아브다 울레샴라
연속: וַיִּקַּ֛ח(바이까흐, 그리고 데려가셨다/취하셨다) יְהוָ֥ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִ֖ים(엘로힘, 하나님) אֶת־(에트-, 목적격 표시) הָֽאָדָ֑ם(하아담, 그 아담) וַיַּנִּחֵהוּ(바얀니헤후, 그리고 그를 두셨다) בְגַן־עֵ֔דֶן(브간-에덴, 정원-에 에덴) לְעָבְדָ֖הּ(르아브다, 아바드하다(섬기다/봉사하다/돌보다) 그것을) וּלְשָׁמְרָֽהּ׃(울레샴라, 그리고 지키다/보호하다 그것을)
직역: 창세기 2:15 그리고 데려가셨다 여호와 하나님 목적격 표시 그 아담을. 그리고 그를 두셨다 에덴정원에. 그것을 아바드하다 그리고 그것을 지키다.
번역: 창세기 2:15 여호와 하나님께서 아담을 데려다가 에덴정원에 두시고, 그곳을 섬기고 돌보게 하시며 지키게 하셨다.
★ 창세기 2:16
וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃
음역: 바예차브 여호와 엘로힘 알-하아담 레에모르 미콜 에츠-하간 아콜 토헬
연속: וַיְצַו֙(바예차브, 그리고 명령하셨다(차와)) יְהוָ֣ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님) עַל־הָֽאָדָ֖ם(알-하아담, 그 아담 위에/에게) לֵאמֹ֑ר(레에모르, 말하여 이르시되) מִכֹּ֥ל(미콜, 모든 것으로부터) עֵֽץ־הַגָּ֖ן(에츠-하간, 그 정원의 나무) אָכֹ֥ל(아콜, 먹어) תֹּאכֵֽל׃(토헬, 너는 먹을 것이다)
직역: 창세기 2:16 그리고 명령하셨다 여호와 하나님 그 아담에게 말하여 이르시되, 모든 그 정원의 나무로부터 먹어 너는 먹을 것이다.
번역: 창세기 2:16 여호와 하나님께서 그 아담에게 명령하여 말씀하셨다. “너는 그 정원의 모든 나무에서 분명히 먹어라.”
★ 창세기 2:17
וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ טֹ֣וב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּיֹ֛ום אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מֹ֥ות תָּמֽוּת׃
음역: 우메에츠 하다아트 토브 바라 로 토할 미메누 키 브욤 아칼레카 미메누 못 타무트
연속: וּמֵעֵ֗ץ(우메에츠, 그리고 …의 나무로부터) הַדַּ֙עַת֙(하다아트, 그 지식(다아트)) טֹ֣וב(토브, 선함(토브)) וָרָ֔ע(바라, 그리고 악함(라)) לֹ֥א(로, 아니) תֹאכַ֖ל(토할, 너는 먹을 것이다/먹지 말라) מִמֶּ֑נּוּ(미메누, 그것으로부터) כִּ֗י(키, 왜냐하면) בְּיֹ֛ום(브욤, 날에) אֲכָלְךָ֥(아칼레카, 네가 먹을 때) מִמֶּ֖נּוּ(미메누, 그것으로부터) מֹ֥ות(못, 죽음) תָּמֽוּת׃(타무트, 너는 죽을 것이다)
직역: 창세기 2:17 그리고 선함과 악함의 지식의 나무로부터는 너는 먹지 말라 그것으로부터. 왜냐하면 네가 그것으로부터 먹는 날에, 죽음 너는 죽을 것이다.
번역: 창세기 2:17 “그러나 선함과 악함의 지식의 나무에서 먹지 마라. 네가 그 나무에서 먹는 날에 반드시 죽을 것이다.”
📑 창세기 2장 Part 6
★ 창세기 2:18
וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־טֹ֛וב הֱיֹ֥ות הָֽאָדָ֖ם לְבַדֹּ֑ו אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃
음역: 바이오메르 여호와 엘로힘 로-토브 헤요트 하아담 레바도 에에세-로 에제르 케네그도
연속: וַיֹּ֙אמֶר֙(바이오메르, 그리고 말씀하셨다) יְהוָ֣ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִ֔ים(엘로힘, 하나님) לֹא־טֹ֛וב(로-토브, 선하지 않다/좋지 않다) הֱיֹ֥ות(헤요트, 존재하는 것/…함) הָֽאָדָ֖ם(하아담, 그 아담의) לְבַדֹּ֑ו(레바דו, 홀로) אֶֽעֱשֶׂהּ־לֹּ֥ו(에에세-로, 내가 만들어줄 것이다 그에게) עֵ֖זֶר(에제르, 도움/돕는 이) כְּנֶגְדֹּֽו׃(케네גדו, 그에 상응하는/맞서는)
직역: 창세기 2:18 그리고 말씀하셨다 여호와 하나님, 선하지 않다 그 아담의 홀로 존재하는 것. 내가 그에게 만들어줄 것이다 도움, 그에 상응하는.
번역: 창세기 2:18 여호와 하나님께서 말씀하셨다. “아담이 홀로 있는 것은 선하지 않다. 내가 그에게 그에 상응하는 돕는 이를 만들어 줄 것이다.”
★ 창세기 2:19
וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְאֹ֖ות מַה־יִּקְרָא־לֹ֑ו וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־לֹ֧ו הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֹֽו׃
음역: 바이이체르 여호와 엘로힘 민-하아다마 콜-하얏 하사데 베에트 콜-오프 하샤마임 바야베 엘-하아담 리르오트 마-이크라-로 베콜 아셰르 이크라-로 하아담 네페쉬 하이야 후 셈오
연속: וַיִּצֶר֩(바이이체르, 그리고 형성하셨다) יְהוָ֨ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִ֜ים(엘로힘, 하나님) מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה(민-하아다마, 그 흙(아다마)으로부터) כָּל־חַיַּ֤ת(콜-하얏, 모든 들짐승의) הַשָּׂדֶה֙(하사데, 들의) וְאֵת֙(베에트, 그리고 목적격 표시) כָּל־עֹ֣וף(콜-오프, 모든 새) הַשָּׁמַ֔יִם(하샤마임, 그 하늘들) וַיָּבֵא֙(바야베, 그리고 데려오셨다) אֶל־הָ֣אָדָ֔ם(엘-하아담, 아담에게) לִרְאֹ֖ות(리르오트, 보게 하려고) מַה־יִּקְרָא־לֹ֑ו(마-이크라-로, 그가 무엇이라 부를지) וְכֹל֩(베콜, 그리고 모든) אֲשֶׁ֨ר(아셰르, …한/…것) יִקְרָא־לֹ֧ו(이크라-로, 그가 부르는) הָֽאָדָ֛ם(하아담, 그 아담) נֶ֥פֶשׁ(네페쉬, 혼(네페쉬)) חַיָּ֖ה(하이야, 살아있는(하이야)) ה֥וּא(후, 그는/그것은) שְׁמֹֽו׃(셈오, 그의 이름)
직역: 창세기 2:19 그리고 여호와 하나님이 그 흙(아다마)으로부터 들의 모든 들짐승과 하늘들의 모든 새를 형성하셨다. 그리고 그들을 아담에게 데려오셨다 그가 무엇이라 부를지 보게 하려고. 그리고 그 아담이 살아있는 혼에게 부르는 모든 그것은 그의 이름이다.
번역: 창세기 2:19 여호와 하나님께서 그 흙(아다마)으로부터 들의 모든 들짐승과 하늘들의 모든 새를 형성하셨고, 아담이 무엇이라 부를지 보게 하시려고 그들을 데려오셨다. 그 아담이 살아있는(하이야) 혼(네페쉬)에게 부르는 모든 것은 바로 그것이 그의 이름이다.
★ 창세기 2:20
וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמֹ֗ות לְכָל־הַבְּהֵמָה֙ וּלְעֹ֣וף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדֹּֽו׃
음역: 바이크라 하아담 셈오트 레콜-하베헤마 울레오프 하샤마임 울레콜 하얏 하사데 울레아담 로-마차 에제르 케네그도
연속: וַיִּקְרָ֨א(바이크라, 그리고 불렀다/이름 지었다) הָֽאָדָ֜ם(하아담, 그 아담) שֵׁמֹ֗ות(셈오트, 이름들을) לְכָל־הַבְּהֵמָה֙(레콜-하베헤마, 모든 가축(베헤마)에게) וּלְעֹ֣וף(울레오프, 그리고 새에게) הַשָּׁמַ֔יִם(하샤마임, 그 하늘들의) וּלְכֹ֖ל(울레콜, 그리고 모든) חַיַּ֣ת(하얏, 들짐승의) הַשָּׂדֶ֑ה(하사데, 들의) וּלְאָדָ֕ם(울레아담, 그러나 아담에게) לֹֽא־מָצָ֥א(로-마차, 찾지 못했다/발견하지 못했다) עֵ֖זֶר(에제르, 도움/돕는 이) כְּנֶגְדֹּֽו׃(케네그도, 그에 상응하는)
직역: 창세기 2:20 그리고 아담이 이름들을 불렀다 모든 가축과 그 하늘들의 새와 들의 모든 들짐승에게, 그러나 아담에게는 그에 상응하는 돕는 이를 찾지 못했다.
번역: 창세기 2:20 아담이 모든 가축과 하늘들의 새와 들의 모든 들짐승에게 이름을 지어 주었지만, 아담에게는 그에 상응하는 돕는 이를 찾지 못했다.
📑 창세기 2장 Part 7
★ 창세기 2:21
וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃
음역: 바예펠 여호와 엘로힘 타르데마 알-하아담 바이이샨 바이까흐 아하트 미첼오타브 바이쓰고르 바사르 타흐테나
연속: וַיַּפֵּל֩(바예펠, 그리고 떨어뜨리셨다/깊게 빠지게 하셨다) יְהוָ֨ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִ֧ים(엘로힘, 하나님) תַּרְדֵּמָ֛ה(타르데마, 깊은 잠) עַל־הָאָדָ֖ם(알-하아담, 그 아담 위에) וַיִּישָׁ֑ן(바이이샨, 그리고 잠들었다) וַיִּקַּ֗ח(바이까흐, 그리고 취하셨다) אַחַת֙(아하트, 하나(여성)) מִצַּלְעֹתָ֔יו(미첼오타브, 그의 옆구리-측부(첼라)들 중에서) וַיִּסְגֹּ֥ר(바이쓰고르, 그리고 닫으셨다) בָּשָׂ֖ר(바사르, 살(바사르)) תַּחְתֶּֽנָּה׃(타흐테나, 그것 아래에/그 자리에)
직역: 창세기 2:21 그리고 여호와 하나님께서 깊은 잠을 그 아담 위에 떨어뜨리셨고, 그가 잠들었다. 그리고 그의 옆구리-측부(첼라)들 중 하나를 취하셨고, 그 자리를 살(바사르)로 닫으셨다.
번역: 창세기 2:21 여호와 하나님께서 아담에게 깊은 잠이 들게 하시니 그가 잠들었다. 그리고 그의 옆구리-측부(첼라)들 가운데 하나를 취하시고, 그 자리를 살(바사르)로 닫으셨다.
— 주석 צלע(첼라)=옆/측부. 전통: 갈빗대(늑골). LXX πλευρά; 요 19:34 ‘옆구리’ 참조.
★ 창세기 2:22
וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃
음역: 바이벤 여호와 엘로힘 에트-하첼라 아셰르-라카흐 민-하아담 레이샤 바이비에하 엘-하아담
연속: וַיִּבֶן֩(바이벤, 그리고 지으셨다/세우셨다) יְהוָ֨ה(여호와, 여호와) אֱלֹהִ֧ים(엘로힘, 하나님) אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע(에트-하첼라, 목적격 표지 그 옆구리-측부(첼라)) אֲשֶׁר־לָקַ֥ח(아셰르-라카흐, …하셨던/취하셨던) מִן־הָֽאָדָ֖ם(민-하아담, 그 아담으로부터) לְאִשָּׁ֑ה(레이샤, 여자(이샤)로) וַיְבִאֶ֖הָ(바이비에하, 그리고 그녀를 데려오셨다) אֶל־הָֽאָדָֽם׃(엘-하아담, 그 아담에게)
직역: 창세기 2:22 그리고 여호와 하나님께서 목적격 표지 그 옆구리-측부(첼라), 곧 그가 아담으로부터 취하셨던 그것을 여자(이샤)로 지으시고, 그녀를 그 아담에게 데려오셨다.
번역: 창세기 2:22 여호와 하나님께서 아담에게서 취하신 그 옆구리-측부(첼라)를 여자(이샤)로 지으시고, 그녀를 아담에게 데려오셨다.
📑 창세기 2장 Part 8
★ 창세기 2:23
וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻקֳחָה־זֹּֽאת׃
음역: 바요메르 하아담 조트 합파암 에쳄 메아차마이 우바사르 미브사리 레조트 이카레 이샤 키 메이쉬 루코하-조트
연속: וַיֹּאמֶר֮(바요메르, 그리고 말했다) הָֽאָדָם֒(하아담, 그 아담이) זֹ֣את(조트, 이것은) הַפַּ֗עַם(합파암, 이번(번)) עֶ֚צֶם(에쳄, 뼈) מֵֽעֲצָמַ֔י(메아차마이, 나의 뼈들로부터) וּבָשָׂ֖ר(우바사르, 그리고 살(바사르)) מִבְּשָׂרִ֑י(미브사리, 나의 살로부터) לְזֹאת֙(레조트, 이 것에게) יִקָּרֵ֣א(이카레, 불릴 것이다) אִשָּׁ֔ה(이샤, 여자(이샤)) כִּ֥י(키, 왜냐하면) מֵאִ֖ישׁ(메이쉬, 남자(이쉬)로부터) לֻקֳחָה־זֹּֽאת׃(루코하-조트, 취해졌다 이 것이)
직역: 창세기 2:23 그리고 말했다 그 아담이, 이것은 이번에 뼈 나의 뼈들로부터, 그리고 살 나의 살로부터. 이 것에게 여자(이샤)라 불릴 것이다, 왜냐하면 남자(이쉬)로부터 이 것이 취해졌기 때문이다.
번역: 창세기 2:23 아담이 말했다. “이번에는 내 뼈에서 나온 뼈요, 내 살에서 나온 살이다. 그러므로 이것은 여자(이샤)라고 불릴 것이다. 이는 이것이 남자(이쉬)에게서 취해졌기 때문이다.”
📑 창세기 2장 Part 9
★ 창세기 2:24
עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמֹּ֑ו וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתֹּ֔ו וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃
음역: 알-켄 야아조브-이쉬 에트-아비브 베에트-이모 베다바크 베이쉬토 베하유 레바사르 에하드
연속: עַל־כֵּן֙(알-켄, 그러므로/그 때문에) יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ(야아조브-이쉬, 떠날 것이다 남자(이쉬)) אֶת־(에트-, 목적격 표시) אָבִ֖יו(아비브, 그의 아버지를) וְאֶת־(베에ט-, 그리고 목적격 표시) אִמֹּ֑ו(이모, 그의 어머니를) וְדָבַ֣ק(베다바크, 그리고 달라붙을 것이다/연합할 것이다) בְּאִשְׁתֹּ֔ו(베이쉬토, 그의 아내에게) וְהָי֖וּ(베하유, 그리고 그들은 될 것이다) לְבָשָׂ֥ר(레바사르, 살(바사르)로) אֶחָֽד׃(에하ד, 하나)
직역: 창세기 2:24 그러므로 떠날 것이다 남자(이쉬)가 그의 아버지와 그의 어머니를, 그리고 그의 아내에게 연합할 것이다, 그리고 그들은 살(바사르) 하나로 될 것이다.
번역: 창세기 2:24 그러므로 남자(이쉬)는 그의 아버지와 그의 어머니를 떠나, 그의 아내에게 연합할 것이다. 그리고 그들은 한 살(바사르)이 될 것이다.
★ 창세기 2:25
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃
음역: 바이이휴 쉬네헴 아루밈 하아담 베이쉬토 벨로 이트보샤슈
연속: וַיִּֽהְי֤וּ(바이이휴, 그리고 그들은 있었다/되었다) שְׁנֵיהֶם֙(쉬네헴, 그 둘이) עֲרוּמִּ֔ים(아루밈, 벌거벗은) הָֽאָדָ֖ם(하아담, 그 아담) וְאִשְׁתֹּ֑ו(베이쉬토, 그리고 그의 아내) וְלֹ֖א(벨로, 그리고 아니) יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃(이트보샤슈, 그들은 부끄러워할 것이다/부끄러워하지 않았다)
직역: 창세기 2:25 그리고 그 둘, 그 아담과 그의 아내는 벌거벗은 상태였다, 그리고 부끄러워하지 않았다.
번역: 창세기 2:25 그 아담과 그의 아내 둘은 벌거벗고 있었지만, 부끄러워하지 않았다.